1 | Alitalia: una commedia italiana | Alitalia: an Italian comedy |
2 | Testo dell'intervento di Marco Travaglio. | Text of Marco Travaglio’s presentation |
3 | "Buongiorno a tutti, riprendiamo il nostro appuntamento settimanale dopo le vacanze. | "Good morning everyone. We are returning to our weekly appointment after the holidays. |
4 | Spero che vi siate riposati, tutti o quasi tutti, perché quest'anno ci sarà molto da fare. | I hope that you got the chance to have some rest, all of you or at least almost all of you, because this year, there’s a lot to do. |
5 | Forse avete visto sul blog di Beppe Grillo che abbiamo raccolto le prime dieci puntate di "Passaparola" in un DVD:chi fosse interessato trova le istruzioni per procurarselo. | Perhaps you have seen on Beppe Grillo’s blog that we have collected together the first 10 episodes of "Passaparola " in a DVD. If you are interested you can find the instructions on how to get it. |
6 | La notizia di oggi è che l'operazione Alitalia è un grandissimo successo per il governo. | Today’s news is that the Alitalia operation is a great success for the government. |
7 | Chi l'ha detto? Il presidente del Consiglio Silvio Berlusconi che si loda e si imbroda da solo, anche perché dagli esperti ha ricevuto soltanto pernacchie e critiche, per non parlare della stampa e di tutti operazioni internazionali che si misurano sul libero mercato e non sull'italietta autarchica che sta ritornando insieme ai rigurgiti di fascismo giustamente denunciati da Famiglia Cristiana. | Who said that? The President of the Council, Silvio Berlusconi who is praising himself to bits all on his own. Even because from the experts he has just received raspberries and criticism, not to mention the press and all the international operations that measure things according to the free market and not according to the despotic little Italy that is coming back together with the regurgitated bits of fascism that have been rightly denounced by Famiglia Cristiana. |
8 | Non si capisce bene che cosa stia festeggiando questo signore visto che negli utlimi quindici anni è stato Presidente del Consiglio per circa sette, cioè la metà: | It’s not easy to understand what he is celebrating, this gentleman, given that in the last 15 years he has been President of the Council for about 7 of them, that is half: |
9 | in questi quindici anni, Alitalia ha perso quindi miliardi di euro di soldi nostri, quindi la metà dei soldi persi è colpa sua, dei suoi governi, e l'altra metà è colpa dei governi di centrosinistra perché la politica ha sempre tenuto le mani su Alitalia e, come vedremo, continuerà a tenercele anche dopo averla fatta fallire innumerevoli volte. | in these 15 years, Alitalia has lost 15 billion euro of our money, thus half of the money lost is his fault, of his governments, and the other half is the fault of the Centre-Left governments, because politics has always kept its hands on Alitalia and as we shall see, it will continue to keep them there even after having made it collapse innumerable times. |
10 | Prodi e Padoa Schioppa, una delle poche cose buone fatte dal governo di centrosinistra, avevano trovato la quadra: erano riusciti a convincere AirFrance a rilevare tutto. | Prodi and Padoa Schioppa, one of the few good things done by the Centre Left government, had found the arrangement, they managed to convince AirFrance to take the whole thing. |
11 | Il che avrebbe comportato niente fallimento, niente ricorso alla legge Marzano sulle aziende decotte, nascita di un polo europeo molto grosso, avrebbe compreso AirFrance, KLM e Alitalia, che si sarebbe potuto misurare sui mercati internazionali dove ormai le compagnie aeree sono grandi, consorziate, fondate su alleanze tra più Paesi. | That would have meant no bankruptcy, no need to rely on the Marzano law on loss-making companies, the creation of a very big European group including AirFrance, KLM and Alitalia that could have been of a decent size for the international markets where, by now, the airlines are big, in consortium, based on alliances between a number of companies. |
12 | Ce la saremmo cava con 2150 esuberi: questo era il piano che era stato presentato da Messieur Spinetta, e così sarebbe stato se si fosse chiusa la trattativa con i francesi subito, all'inizio della primavera, mentre adesso ne avremo 6-7000, di esuberi, cioè il triplo. | We would have got away with 2150 excess personnel: that was according to the plan presented by Monsieur Spinetta, and that’s what would have happened if the negotiations with the French had been concluded straight away, at the beginning of spring, whereas now we have 6-7000 personnel in excess, that is triple the number. |
13 | L'AirFrance avrebbe pagato un miliardo e settecento milioni per comprarsi le azioni dell'Alitalia e avrebbe investito 750 milioni, in pratica avrebbe sborsato e ci sarebbero arrivati dalla Francia la bellezza di due miliardi e seicento milioni. | AirFrance would have paid one billion 7 hundred million to buy Alitalia shares and it would have invested 750 million. Basically it would have shelled out and there would have arrived from France the great sum of 2 billion 6 hundred million. |
14 | Ora vedremo che, invece, quei soldi glieli diamo noi. | Now we see that, instead, that money it’s us that has to give it. |
15 | Non solo non li incassiamo, ma li perdiamo. | It’s not just that we don’t get the cash, but we lose it. |
16 | In più sarebbe stata salvata e ristrutturata Malpensa e sarebbe stato potenziato l'aeroporto di Fiumicino. | What’s more, Malpensa would have been saved and restructured and the airport at Fiumicino would have been strengthened. |
17 | Questo, in sintesi, era ciò che era stato concordato tra il governo Prodi e l'AirFrance e che è saltato perché sono arrivati Berlusconi e suoi lanzichenecchi e perché i sindacati, completamente accecati dal breve periodo, non hanno saputo scegliere tra un piccolo sacrificio oggi e un enorme dissanguamento domani, quello che invece avremo. | This, in short, was what had been agreed between the Prodi government and AirFrance and that went up in the air because of the arrival of Berlusconi and his henchmen and because the Trades Unions, completely blinded by the short term, did not know how to choose between the tiny sacrifice today and an enormous blood-letting tomorrow, which is what we will have instead. |
18 | Ci resta un'altra consolazione, cioè il fatto che ritorna il comunismo: | We have another consolation, that is the fact that communism is returning: |
19 | Berlusconi che convoca imprenditori, cambia leggi, organizza cordate, il governo che dirige gli affari dell'impresa privata, sistema debiti, sposta dipendenti, fa piani quinquennali, ecc. ricorda tanto la grande Unione Sovietica di Stalin, di Breznev, di Cernienko. | Berlusconi who calls together the entrepreneurs, changes laws, organises consortia, the government that directs the affairs of private companies, sorts out debts, moves employees, does 15-year plans etc. it brings back so much the memory of the great Soviet Union of Stalin, of Brezhnev, of Chernienko. |
20 | Il modello Putin sta entrando in Italia e sta tornando il dirigismo, la pianificazione sovietica. | The Putin model is coming into Italy and "dirigisme" is coming back, soviet planning. |
21 | Il Cavaliere, che non sa e non ha mai saputo cosa sia il libero mercato, ripristina, se Dio vuole, l'industria di Stato. | "Il Cavaliere" who does not know and has never known what the free market is, is bringing back, if God wishes, State industry. |
22 | L'ultimo vero comunista è lui. | The last true communist is him. |
23 | Passate parola." Marco Travaglio | Spread the word." Marco Travaglio |