1 |
Patti Chiari, Tasche Vuote
|
PattiChiari, Empty Pockets
|
2 |
Cos’è un giornalista economico?
|
What is an economic journalist?
|
3 |
E’ una figura strana.
|
It is a strange being.
|
4 |
Un addetto stampa delle aziende che fanno pubblicità sul giornale in cui scrive.
|
A person working for the press talking about the companies that advertise in the newspaper for which he writes.
|
5 |
Un Nostradamus del giorno dopo, che prevede il crack quando è già avvenuto.
|
A Nostradamus of the day after who foresees the collapse after it has happened.
|
6 |
Un portaordini dell’editore che a sua volta è un portaordini degli azionisti.
|
One who executes the orders of the editor who in his turn executes the orders of the shareholders.
|
7 |
I giornalisti economici scrivono articoli dubitativi.
|
The economic journalists write articles full of doubts.
|
8 |
Fateci caso."Se succede questo allora... Se dovesse avvenire quest’altro quindi... forse, chissà...".
|
Let’s take an example, "If this happens then... If this were to happen then...and perhaps, who knows..."
|
9 |
La prima regola del giornalismo è che se hai una notizia devi darla.
|
The first rule of journalism is that if you have an item of news you have to give it out.
|
10 |
Il giornalista economico fa il contrario: se ha una notizia, la tiene per sè.
|
The economic journalist does the opposite. If he has an item of news, he keeps it to himself.
|
11 |
In Italia ci sono diversi giornalisti politici che denunciano corruzione e mafie, da Travaglio a Abbate, da Saviano a Gomez.
|
In Italy, there are different political journalists who denounce corruption and mafias, from Travaglio to Abbate, from Saviano to Gomez.
|
12 |
Ma di giornalisti economici che si espongono non c’è traccia.
|
But there’s no trace of economic journalists who stand out.
|
13 |
Perchè?
|
Why not?
|
14 |
La Parmalat e la Cirio, i Tango Bond e la truffa dei mutui variabili (le banche li vendevano sapendo che sarebbero esplosi), le azioni di Telecom Italia volatilizzate, i debiti inesigibili (i subprime ) venduti come obbligazioni e i titoli della Lehman Brothers in via di fallimento e considerata a basso rischio il giorno prima.
|
Parmalat and Cirio, the Tango Bonds and the swindle of the "variable mortgages" (the banks sold them knowing that they would explode), the shares of Telecom Italia that disintegrated, the unrecoverable debts (the sub-prime ) sold as bonds and the stocks in Lehman Brothers on the road to collapse considered to be low risk the day before.
|
15 |
I giornalisti economici sono a conoscenza dei fatti.
|
The economic journalists know the facts.
|
16 |
Mesi prima.
|
Months before.
|
17 |
Ma le loro bocche rimangono cucite.
|
But their mouths remain sewn up.
|
18 |
Le banche posseggono quote di giornali.
|
The banks possess quotas of newspapers.
|
19 |
Dovrebbe essere proibito per legge.
|
It should be forbidden by law.
|
20 |
Profumo, Passera o Geronzi vendano denaro, non informazione, in particolare se l'informazione è quella di PattiChiari.
|
That Profumo, Passera or Geronzi sell money, not information and in particular if that information is that of the PattiChiari.
|
21 |
"PattiChiari è un Consorzio di 167 banche italiane con 26mila sportelli (84% dell’intero sistema bancario italiano), promosso dall'Associazione Bancaria.
|
”PattiChiari is a consortium of 167 Italian banks with 26 thousand cash desks (84% of the whole Italian banking system) promoted by the Banking Association.
|
22 |
Il suo obiettivo è di offrire strumenti semplici e moderni che ti aiutino a capire meglio i prodotti finanziari.
|
Its aim is to offer simple and modern tools that let you have a better understanding of the financial products.
|
23 |
La filosofia del progetto è infatti quella di costruire una nuova relazione tra le banche e i cittadini, le famiglie e le imprese, basata su una maggiore fiducia e un dialogo chiaro, comprensibile e trasparente".
|
The philosophy of the project is in fact that of constructing a new relationship between the banks and the citizens, the families and the companies, based on greater trust and a dialogue that is clear, understandable and transparent."
|
24 |
Un lettore mi illustra "la filosfia del progetto" di PattiChiari.
|
A reader has told me about "the project philosophy" of PattiChiari.
|
25 |
"Ciao Beppe,
|
Ciao Beppe,
|
26 |
alle volte la realtà supera la fantasia del più creativo dei comici.
|
At times, reality is at a higher level than the fantasy of the most creative comics.
|
27 |
Ho ricevuto oggi una e-mail da alcuni amici che lavorano nel settore bancario con i link che ti indico di seguito e ci tenevo a segnalarti questa cosa.
|
Today I have received an email from some friends who work in the banking sector with links that I indicate below and I wanted to tell you about this.
|
28 |
Non so quanti l'hanno notato ma sul sito www.pattichiari.it, nello specifico a questa pagina si trovano alcune obbligazioni cosiddette "a basso rischio", quelle di Lehman Brothers!
|
I don’t know to what extent they noticed but on the site
www.pattchiari.it ,and specifically on this page, there are certain bonds that are so-called "low risk" - those of Lehman Brothers!
|
29 |
Non volevo crederci, me lo sono dovuto rileggere quattro o cinque volte, soprattutto il trafiletto che copio ed incollo:
|
I didn’t want to believe it, and I had to reread it four or five times, especially the piece that I have copied and pasted:
|
30 |
"PattiChiari propone un elenco consultabile di obbligazioni a basso rischio e di conseguenza a basso rendimento, costantemente aggiornato, per orientare chi è privo di esperienza finanziaria e intende investire in titoli particolarmente semplici da valutare."
|
"PattiChiari proposes a list that you can look at of low risk bonds and thus they have a low return, this list is constantly updated, to help you if you have no financial experience and you intend to invest in shares that are particularly simple to evaluate."
|
31 |
Cioè una persona priva di esperienza finanziaria che ha ascoltato i consigli di loro, grandi esperti, si è appena trovato in mano un pugno di carta straccia come nel caso Argentina e Parmalat.
|
That is, a person who has no financial experience who has listened to their advice, great experts, has just found themselves with a handful of waste paper just like the situation for Argentina and Parmalat.
|
32 |
I "Grandi Esperti" oggi hanno pubblicato una nota a questa pagina in cui dicono "In data odierna tutti i titoli Lehman Brothers sono usciti dall'Elenco Pattichiari "Obbligazioni Basso Rischio Basso Rendimento" a seguito della comunicazione della stessa società di voler depositare la dichiarazione di fallimento (Chapter 11 of the U.S. Bankruptcy Code)."
|
The "Great Experts" today have published a note to this page which says "Today, all the Lehman Brothers shares have come off the Pattichiari List "Low Risk Low Return Bonds" following the communication by this company that they want to lodge an application for bankruptcy. (Chapter 11 of the U.S. Bankruptcy Code)."
|
33 |
Beppe, ormai non c'è nemmeno più bisogno che tu li metta alla berlina, praticamente ormai si smutandano da soli!
|
Beppe, now there is not even the need for you to put them in the stocks, anyway they have revealed themselves on their own!
|
34 |
Un saluto." Gerolamo
|
Greetings." Gerolamo
|