1 |
Pregiudicati in Parlamento, mafiosi in carcere
|
Those with previous convictions in Parliament, mafia people in prison
|
2 |
Dal 1992 ci separano 15 anni.
|
15 years separate us from 1992.
|
3 |
La mafia è passata dalla stagione delle bombe a quella della pax sociale.
|
The mafia has gone from the season of the bombs to the season of the pax sociale.
|
4 |
In questo periodo i boss sono finiti in carcere con una certa regolarità.
|
In this period the bosses have ended up in prison with a certain frequency.
|
5 |
Ogni due/tre anni una cattura del boss dei boss.
|
Every two/three years the capture of a bosses’ boss.
|
6 |
Nel frattempo i politici inquisiti sono rimasti sempre in libertà.
|
In the mean time the politicians under investigation stay free.
|
7 |
Paolo Borsellino disse:
|
Paolo Borsellino said:
|
8 |
"Politica e mafia sono due poteri che vivono sul controllo dello stesso territorio, o si fanno la guerra o si mettono d’accordo".
|
"Politics and mafia are two powers that live under the control of the same territory, they either are at war or they come to an agreement."
|
9 |
E così fu, ma l’accordo firmato all’inizio degli anni ’90 tra mafia e una parte della politica non deve essere molto favorevole alle famiglie mafiose.
|
And that’s how it was, but the agreement signed up to at the beginning of the 1990’s between the mafia and a part of the politicians must not have been very favourable to the mafia families.
|
10 |
A loro il carcere duro, agli altri ville, belle donne, Dom Perignon e passerelle televisive.
|
For them the prison is long lasting, for the others nice houses, beautiful women, Dom Perignon and TV appearances.
|
11 |
E quando finiranno le famiglie?
|
And when will the families finish?
|
12 |
Forse è ora che la mafia riveda il contratto e cambi alcune clausole.
|
Perhaps it’s time for the mafia to review the contract and change some of the clauses.
|
13 |
Non è tollerabile che il mafioso, dopo aver rischiato la vita e essersi esposto in prima persona, finisca in carcere per anni, mentre il politico la fa sempre franca.
|
It’s not to be tolerated that the mafia people, after risking their life and being personally exposed, end up in prison for years, while the politician gets away scot-free.
|
14 |
Ai politici pregiudicati e prescritti il Parlamento, ai mafiosi, se va bene, l'Ucciardone.
|
To the politicians with previous convictions and those who are prescritti, there’s Parliament, to the mafia people, if they are lucky, there’s l'Ucciardone {a prison in Palermo}
|
15 |
Lirio Abbate e Peter Gomez hanno scritto un libro: "I complici".
|
Lirio Abbate and Peter Gomez have written a book called: "I complici".
|
16 |
Abbate è sotto scorta.
|
Abbate has an escort.
|
17 |
Non per essere protetto dalla mafia, ma per sfuggire agli intoccabili.
|
He can’t be protected from the mafia, but to keep away from the untouchables.
|
18 |
Ha fatto troppi nomi e cognomi di politici, parlamentari, funzionari dello Stato.
|
He has revealed too many names and surnames of politicians, parliamentarians, and State officials.
|
19 |
Quelli che in galera non ci vanno mai.
|
The ones that in prison will never go.
|
20 |
Riprendo alcune righe dall’introduzione del libro:
|
I’m giving a few lines from the introduction to the book:
|
21 |
"Quando i giornali (pochi) e i cittadini scoprono, con ritardo di anni rispetto agli uomini del Palazzo, i nomi di parlamentari, deputati regionali, ministri, assessori, sindaci che frequentano o hanno frequentato non occasionalmente boss e condannati per fatti di mafia, la reazione dei loro colleghi è zero.
|
"When the newspapers (very few) and the citizens discover, with a delay of years with respect to the top politicians, the names of the Parliamentarians, regional deputies, Ministers, local cabinet members, and mayors who frequent (or have not just occasionally frequented) the bosses and those convicted for affairs relating to the mafia, the reaction of their colleagues is zero.
|
22 |
O meglio una c’è: si grida al complotto.
|
Or rather there is a reaction: they shout that there’s a plot.
|
23 |
Il principio di elementare prudenza che porta, nelle democrazie mature, ad escludere ed emarginare chi ha amicizie discutibili in Italia non scatta mai".
|
The principle of elementary prudence that in mature democracies leads one to exclude and marginalize those who have questionable friendships is never triggered in Italy."
|
24 |
Il libro: "I Complici" di Lirio Abbate e Peter Gomez è edito da Fazi editore.
|
The book "I Complici " by Lirio Abbate and Peter Gomez is published by Fazi editore.
|