1 |
Italia senza stampelle |
Italy without sticks
|
2 |
Il Blog ha intervistato Alessandro Appari.
|
The blog has an interview with Alessandro Appari:
|
3 |
"A 18 anni mi hanno diagnosticato un tumore osseo alla gamba destra, quindi me l'hanno amputata.
|
"When I was 18 years old I was diagnosed with a bone tumour on the right leg, so they amputated it.
|
4 |
Dopo 2 anni di inattività ho cominciato a lavorare percepivo una pensione di invalidità civile, 250 mila lire al mese.
|
After 2 years of inactivity I started to work and I got a payment as a civil invalid of 250 thousand lire a month.
|
5 |
Dopo un anno e mezzo la pensione mi è stata tolta perché avevo un reddito superiore ai 4.000 euro lordi l'anno.
|
After a year and a half they took that away from me because I had an income over 4,000 euro a year gross.
|
6 |
Mi sono un po' alterato non ho più pagato l'inps per 15 anni.
|
I got a bit angry and for 15 years I stopped paying the INPS contribution.
|
7 |
Dopo varie sollecitazioni ho dovuto pagare altrimenti mi pignoravano un pezzo di appartamento in cui vivo con mia madre.
|
After various reminders I had to pay, otherwise they would have seized a part of the apartment where I lived with my mother.
|
8 |
Pagai 15 anni di arretrati pari a 27 mila euro.
|
I paid 15 years of back payments amounting to 27 thousand euro.
|
9 |
Ma la cosa buffa che non trovo assolutamente giusta è che questa protesi me la son dovuta pagare, perché l'usl mi passa 3 mila euro ogni 4 anni, però mi passa la protesi paragonabile ad una macchina base.
|
But the funny thing is that I certainly don’t find to be fair is that I had to pay for this prosthesis because the USL gives me 3 thousand euro every 4 years, however they give me a prosthesis like a basic car.
|
10 |
Se voglio cose in più che mi fanno camminare meglio devo pagare.
|
If I want extra things that allow me to walk better I have to pay.
|
11 |
Alla fine questa protesi mi è costata 22 milioni di lire.
|
In the end this prosthesis has cost me 22 million lire.
|
12 |
Ora lavoro al distributore di benzina di Portofino per le barche
ma è un lavoro stagionale di 6 mesi l'anno.
|
Now I’m working at the Portofino gas station for the boats. But it’s seasonal work, lasting just 6 months a year.
|
13 |
Gli altri 6 mesi non ho entrate, a parte che sto quasi tutto il
giorno in piedi, anche con problemi alla schiena, però poi nella realtà non mi
aiutano proprio perchè ogni volta che devo fare qualcosa c'è sempre questo
problema della protesi, la patente nautica, del motorino, quindi ora per fare
quesa protesi non so cosa farò.
|
For the other 6 months I have no income, and apart from the fact that for most of the day I am on my feet, and I also have problems with my back, however, in reality, they don’t help me at all because every time I have to do something, there’s always this problem with the prosthesis, the boat driving licence, the license for the motor bike, so now to do this prosthesis I don’t know what I’ll do.
|
14 |
Costa 30 mila euro, non sono noccioline. La mutua passa solo 3 mila euro ogni 4 anni, perché io sono invalido civile
|
It costs 30 thousand euro.That’s not peanuts. The benefits people give me just 3 thousand euro every 4 years, because I am a civil invalid.
|
15 |
Se fossi invalido sul lavoro non tirerei fuori niente potrei fare una protesi ogni anno delle migliori.
|
If I were an invalid because of an accident at work, I wouldn’t have to pay anything and I could have one of the best prosthesis every year.
|
16 |
Io invalido civile non ho i diritti degli invalidi sul lavoro ma alla fine siamo sempre nella stessa situazione, la gamba l'abbiamo persa comunque.. perché un invalido sul lavoro, pagando l'Inps e soprattutto l'Inail ha la copertura. |
Because I am a civil invalid, I don’t have the rights of an invalid who has suffered an accident at work, but in the end, we are in the same situation. We have lost a leg anyway, because one who is an invalid because of an accident at work is covered because they have paid INPS and above all because they have paid INAIL.
|
17 |
Mi è successo a 17 anni non lavoravo, non ero in regola.
|
This happened to me when I was 17 years old and I wasn’t working, I wasn’t paying contributions.
|
18 |
Io la pensione non la vorrei neanche perché poi sarebbero 250
euro al mese, forse perché ci sarà una legge che dice che gli invalidi rimangono
tali se uno vuole una protesi all'avanguardia se la deve pagare.
|
I wouldn’t even want benefits because anyway it would amount to 250 euro a month, perhaps because there will be a law that says that invalids are invalids and if one wants a leading edge prosthesis they have to pay.
|
19 |
Io vorrei che mi venissero incontro sulla protesi oppure con sgravi fiscali per la mia attività.
|
I would like them to meet me half way with the prosthesis or for them to give me a deduction on the taxes I pay for the work I do.
|
20 |
Ripeto:
|
I repeat:
|
21 |
lavoro 6 mesi l'anno, la pensione non mi interessa più di tanto, sinceramente vorrei essere aiutato un po' più con la protesi."
|
I work for 6 months a year. I’m not really bothered about benefits but I sincerely wish that they would help me a bit more with the prosthesis."
|