1 |
25 aprile: Informazione e Rifondazione
|
25 April: Information and Rifondazione
|
2 |
Il 25 aprile si terrà il V2 Day sulla libera informazione in un libero Stato.
|
On 25 April there’s V2 Day for the freedom of information in a free State.
|
3 |
Il cittadino informato può decidere, il cittadino disinformato "crede" di decidere.
|
The informed citizen can make decisions. The disinformed citizen "believes" they are making decisions.
|
4 |
Disinformare è il miglior modo per dare ordini.
|
To disinform is the best way to give orders.
|
5 |
Si raccoglieranno le firme per tre referendum:
|
There’ll be the collection of signatures for three referendum:
|
6 |
l'abolizione dell'ordine dei giornalisti creato da Mussolini, presente solo in Italia, la cancellazione dei contributi pubblici all'editoria, che la rende dipendente dalla politica, e l'eliminazione del Testo Unico Gasparri sulla radiotelevisione, per un'informazione libera dal duopolio partiti-Mediaset.
|
the abolition of the official list of journalists created by Mussolini, existing only in Italy, the cancellation of public financing of publishing, which makes it dependent on politics, and the elimination of the Testo Unico Gasparri {Gasparri Unified Text} about radio and TV, for information to be freed from the duopoly parties-Mediaset.
|
7 |
La principale manifestazione "dovrebbe" tenersi a Torino, in piazza Castello.
|
The main demonstration "should" be happening in Turin, in piazza Castello.
|
8 |
Il condizionale è dovuto al veto di Rifondazione Comunista di usare la piazza nel giorno della Liberazione.
|
The conditional of the verb is used owing to the veto by Rifondazione Comunista on the use of the square on the day of the Liberation.
|
9 |
Io credo che le piazze non siano di proprietà dei partiti e che il 25 aprile non sia una data del calendario riservata a Bertinotti.
|
I believe that the squares are not the property of the parties and that 25 April is not a day in the calendar that is reserved for Bertinotti.
|
10 |
E' una grande festa nazionale, si celebra la fine della guerra e la speranza di una vera democrazia, in seguito tradita mille volte dai partiti.
|
It’s a great national feast day, that celebrates the end of the war and the hope for real democracy, that has since been betrayed a thousand times by the parties.
|