1 |
Taglia e cuci
|
Cut and sew
|
2 |
Una tecnica usata dai giornalisti televisivi è il "taglia e
cuci".
|
A technique used by TV journalists is "Cut and sew"
|
3 |
Le tue parole vengono usate contro di te.
|
Your words are used against you.
|
4 |
La tecnica è utile per farti sostenere l'opposto di quello che
pensi o per farti passare per pazzo.
|
The technique is useful for making you say the opposite of what
you think or to make you seem to be mad.
|
5 |
L'ospite da squalificare è intervistato prima della trasmissione,
mai in diretta.
|
The guest to be knocked out is interviewed before the broadcast,
never live.
|
6 |
Chi segue da casa non sa nulla dei tagli.
|
Those who are watching at home know nothing about the cuts.
|
7 |
Ascolta solo le frattaglie scelte dal conduttore.
|
They hear just the snippets chosen by the presenter.
|
8 |
Tutto quello che non sapete è vero!
|
Everything you don’t know is true!
|
9 |
"Caro Beppe,
|
"Dear Beppe,
|
10 |
Mario Tozzi mi ha invitato ha partecipare alla sua trasmissione
"Terzo Pianeta" sui rifiuti, andata in onda sabato 16 febbraio.
|
Mario Tozzi invited me to take part in "Terzo Pianeta", his
programme about rubbish that was broadcast on 16 February.
|
11 |
Lo spezzone in cui sono stato inserito è stato registrato venerdì
15 nella discarica di Serre.
|
The chunk into which I was inserted, was recorded on Friday 15 in
the rubbish tip of Serre.
|
12 |
Il mio interlocutore è stato Paolo Degli Espinosa, sostenitore
dell’inceneritore di Brescia.
|
I was talking with Paolo Degli Espinosa, a supporter of Brescia’s
incinerator.
|
13 |
Sapevo che non sarei stato trattato alla pari e sospettavo che
alcune mie affermazioni potessero essere tagliate, ma pensavo che valesse
comunque la pena far sentire una voce fuori dal coro in cui Tozzi canta.
|
I knew that I would not be treated on an equal footing and I
suspected that some of my statements would be cut, but I thought that it was
still worth the effort to make it possible to hear a voice that is not in the
same chorus as Tozzi.
|
14 |
In effetti Degli Espinosa ha avuto molto più spazio, con
un’intervista iniziale da solo e poi nel dibattito con me.
|
Actually Degli Espinosa had a lot more space, in an interview on
his own at the beginning, and then in the debate with me.
|
15 |
Ma non è stato un fatto negativo, perché ha potuto dire più cose
infondate e facilmente smentibili in poche parole.
|
But that was not a negative thing, because he was able to say
more a lot more things without foundation that are easily shown to be false in a
few words.
|
16 |
Ciò che non mi aspettavo è invece la quantità dei tagli che sono
stati fatti ai miei interventi.
|
What I didn’t expect is however, the amount of cutting made to my
contribution.
|
17 |
Qualche sforbiciata l’avevo messa in conto, ma non è rimasto
quasi niente.
|
I had calculated that there would be a few snips, but hardly
anything remained.
|
18 |
Ti faccio l’elenco delle cose che sono state cassate.
|
I’m listing the things that got cut out.
|
19 |
1. L’inceneritore è uno sfacelo economico. Senza Cip 6 non se ne
farebbero. Dopo che sono stati tolti ai nuovi inceneritori, la gara per
completare quello di Acerra è andata deserta e Prodi li ha reintrodotti con un
apposito decreto per i tre nuovi impianti previsti in Campania.
|
1. Incinerators are an economic disaster. Without CIP6 they
wouldn’t get by. After that was removed from the new incinerators, the tender
competition to complete the Acerra one was deserted, and Prodi brought it back
in with a special decree for the three new plant planned in Campania.
|
20 |
2. L’incenerimento è una scelta alternativa alla raccolta
differenziata. Se le quantità di rifiuti conferiti a un inceneritore
diminuissero e il forno non lavorasse a pieno regime il deficit economico
crescerebbe.
|
2. Incineration is a choice as an alternative to differentiated
collection. If the quantities of refuse delivered to an incinerator were to go
down and the burning process were not to operate at full capacity the economic
shortfall would grow.
|
21 |
3. Ogni mezza parola i politici dicono che dobbiamo stare in
Europa.
|
3. Every half word the politicians say that we have to stay in
Europe.
|
22 |
Eppure l’incenerimento è l’opposto delle indicazioni europee sul
trattamento dei rifiuti, che prevedono, in ordine:
|
And yet incineration is the opposite of the measures indicated by
Europe on the treatment of refuse, which are in order of precedence:
|
23 |
la riduzione, la raccolta differenziata e il riciclaggio, il
recupero energetico senza combustione (fermentazione anaerobica della frazione
organica), il recupero energetico con combustione.
|
differentiated collection and recycling, recovery of energy
without combustion (anaerobic digestion of the organic part), the recovery of
energy with combustion.
|
24 |
Questa sequenza me l’ha fatta ripetere una seconda volta.
|
He made me repeat this sequence twice.
|
25 |
Per tagliarla meglio?
|
So that he could cut it out better?
|
26 |
4. Per la parte indifferenziata residua ho descritto il
Trattamento Meccanico-Biologico e i suoi vantaggi rispetto all’incenerimento in
termini di costi d’investimento, recupero di materia, guadagno economico,
impatto ambientale e sulla salute, smaltimento finale dei minimi residui inerti.
|
4. For the undifferentiated residue I described the
Mechanical-Biological Treatment and its advantages in relation to incineration
in terms of investment costs, recovery of material, economic gain, impact on the
environment and on health, final disposal of the inert minimal residue.
|
27 |
5. Di fronte alla (pseudo)argomentazione che le emissioni del
traffico sono maggiori di quelle degli inceneritori ho messo in evidenza la sua
assurdità logica.
|
5. In response to the (pseudo) argument that emissions from
traffic are greater than those from incinerators I pointed out the absurdity of
his logic.
|
28 |
Non si possono paragonare le mele con i tacchini.
|
You can’t compare apples with turkeys.
|
29 |
Le emissioni degli inceneritori vanno confrontate con quelle di
altri sistemi di trattamento dei rifiuti;
|
Emissions from incinerators should be compared to emissions from
other systems for treating refuse;
|
30 |
quelle del nostro patrimonio edilizio con quelle di case
costruite meglio;
|
with those from our stock of buildings, from houses that are
constructed better;
|
31 |
quelle del traffico automobilistico con quelle di altri sistemi
di trasporto.
|
and compare emissions of car traffic with emissions of other
transport systems.
|
32 |
6. È stata cassata la parte in cui dicevo che le nanopolveri
possono essere causa di tumori.
|
6. The part in which I said that the nano particles can cause
cancers, was cut.
|
33 |
7. Quando Tozzi ha sostenuto che l’incenerimento smaltisce i
rifiuti gli ho ricordato la legge di Lavoiser. Anche questa citazione è sparita.
|
7. When Tozzi made out that incineration gets rid of refuse I
reminded him of the Lavoiser law. Even this citation was cut.
|
34 |
Credo che sia utile far conoscere questi retroscena, che in
ultima analisi sono un segno di debolezza culturale e politica.
|
I think it is useful to make known this vision of"behind the
scenes", that in the last analysis is a sign of cultural and political weakness.
|
35 |
Se si ricorre a questi mezzi per convincere l’opinione pubblica
della bontà di una scelta scellerata in termini economici ed ecologici qual è
l’incenerimento, vuol dire che, nonostante la forsennata campagna mediatica in
corso, non ci sono riusciti.
|
If you have to take refuge in these methods to convince the
public of the benefits of a despicable choice in terms of the economy and
ecology, that is represented by incineration, even in spite of the current
frenzied media campaign, they have not succeeded.
|
36 |
Anzi, da quel poco che vedo, hanno contribuito a far crescere il
numero di chi ne ha giustamente paura e li rifiuta." Maurizio Pallante
|
In fact, as far as I can see, they have contributed to increase
the number of those who are right to fear it and therefore reject it." Maurizio
Pallante
|