1 |
2008 - 1929?
|
2008 - 1929?
|
2 |
Le previsioni sulla crisi del mercato immobiliare negli Stati Uniti sono da infarto.
|
The forecasts about the crisis in the real estate market in the United States are for heart attacks.
|
3 |
Vi ricordate i subprime, i mutui concessi a chiunque senza verificarne il reddito e trasformati in fondi di investimento piazzati a destra e a manca?
|
You remember the subprime , the mortgages given to anyone without checking up on their income and then transformed into investment funds placed to the right, left and centre?
|
4 |
La banca vendeva il mutuo e anche il fondo con il mutuo dentro.
|
The bank sold the mortgage and the fund with the mortgage inside.
|
5 |
Geniale.
|
Great.
|
6 |
Alcune banche, come la Northern Rock, sono saltate per aria e il valore del loro titolo azionario è stato quasi azzerato.
|
Some banks like Northern Rock, got blown into the air and the value of their shares taken down to almost zero.
|
7 |
Ben Bernanke, il capo della Federal Reserve, aveva previsto, nel luglio 2007, il danno al sistema finanziario americano in 100 miliardi di dollari.
|
Ben Bernanke, the head of the Federal Reserve, in July 2007, forecast the damage to the American financial system to be 100 billion dollars.
|
8 |
La Goldman Sachs ha poi rivisto la stima a 500 miliardi dollari.
|
Later Goldman Sachs altered the estimate to 500 billion dollars.
|
9 |
Nouriel Roubini della New York University Stern School of Business ha di recente alzato la posta fino a una perdita di 3.000 miliardi di dollari.
|
Recently Nouriel Roubini of the New York University Stern School of Business, raised the level to 3,000 billion dollars.
|
10 |
Una cifra pari al 20% del PIL degli Stati Uniti.
|
That’s equal to 20% of the USA’s GDP.
|
11 |
Sempre Roubini valuta un effetto collaterale sulla Borsa statunitense in una perdita di 5.600 miliardi di dollari.
|
Roubini estimates a collateral effect on the United States Stock Exchange as a loss of 5,600 billion dollars
|
12 |
Il pessimismo di Roubini, o forse realismo, si spinge fino a prevedere una perdita di valore complessiva equivalente all’intero PIL annuo degli Stati Uniti.
|
Roubini’s pessimism, or perhaps realism, goes as far as forecasting a loss in overall value equivalent to the entire annual GDP of the United States.
|
13 |
Il valore delle case è diminuito di almeno il 10% dai massimi e si ipotizza una perdita di un ulteriore 20%.
|
The price of houses has gone down by at least 10% of the maximums and it is envisaged that there’ll be a further 20% reduction.
|
14 |
Chi sta pagando un mutuo spesso consegna le chiavi di casa alla banca quando si accorge che l’ipoteca sull’immobile è superiore al valore di mercato.
|
Those who are paying a mortgage often hand over the keys to the banks when they realize that the mortgage on the house is greater than the market value of the house.
|
15 |
La banca deve quindi svalutare il suo patrimonio immobiliare.
|
The bank then has to devalue its stock of buildings.
|
16 |
Per rientrare dalle perdite (voragini) finanziarie chiede il rientro dei crediti a rischio.
|
To recover from the abyss of financial losses they call in loans at risk.
|
17 |
E vende i titoli più esposti.
|
And they sell the most vulnerable shares.
|
18 |
Scende il valore delle banche, dei titoli, delle case e, all’improvviso, nessuno fa più prestiti.
|
There’s a decrease in value of the banks, shares, houses and all of a sudden, no one is making loans anymore.
|
19 |
Il valore del dollaro crolla, 63.000 posti di lavoro in meno in febbraio 2008.
|
The value of the dollar collapses, 63,000 jobs fewer in February 2008.
|
20 |
In questi casi si parla sempre di un nuovo 1929, dato lo scenario non è escluso che possa succedere. Gli economisti ipotizzano la più grande crisi finanziaria dagli anni ’30.
|
In these cases, there’s always talk of a new 1929, given the scenario, it’s not excluded that that could happen.
|
21 |
L’italiano medio con il suo stipendio tra i più bassi d’Europa, le tasse tra le più alte del mondo e servizi pubblici indecenti può credersi al riparo da questo tsunami finanziario.
|
The average Italian with a salary among the lowest in Europe, taxes among the highest in the world, and indecent public services can believe that they are safe from this financial tsunami.
|
22 |
Peggio di così gli sembra difficile.
|
It seems difficult that it could be worse than this.
|
23 |
Qualche piccola precauzione è comunque meglio prenderla per non rovinarsi del tutto.
|
It’s better to take some tiny precaution anyway so as not to be completely ruined.
|
24 |
Per chi non ha soldi, non fare nessun debito.
|
For those who have no money, don’t take out a loan.
|
25 |
Per chi ne ha ancora qualcuno non investire in fondi e rimandare l’acquisto della casa.
|
For those who still have money, don’t invest it in funds and put off buying a house.
|
26 |
Verso la catastrofe con ottimismo.
|
Towards the catastrophe with optimism.
|