1 |
Comunicato politico numero 9
|
Political Press Release number 9
|
2 |
Tra qualche giorno una sola persona avrà il controllo di sei televisioni nazionali.
|
In a few days, a single person will have control of 6 national TV channels.
|
3 |
La settima rimarrà in franchising come è adesso.
|
The seventh will be in franchising as it is now.
|
4 |
La Voce del Popolo (detto Testa d’Asfalto) sarà il futuro presidente del Consiglio.
|
The Voice of the People (called Asphalt Head) will be the future President of the Council.
|
5 |
Per il cittadino non cambierà nulla.
|
For the citizen it will change nothing.
|
6 |
L’informazione era di regime prima e lo sarà anche dopo.
|
Information was of the regime before and it will be afterwards as well.
|
7 |
In modo omogeneo però, senza porre imbarazzanti problemi di sottile, impercettibile confronto tra il servo doc Fede e il servo dop Riotta.
|
But it’ll be in a homogeneous way, without posing embarrassing problems of subtle imperceptible comparison between the servant doc Fede and the servant dop Riotta.
|
8 |
Una sola voce, una moltitudine di orecchie.
|
A single voice a multitude of ears.
|
9 |
Una chitarra di Apicella a Porto Rotondo e cento giornalisti servi.
|
A guitar of Apicella at Porto Rotondo and a hundred servile journalists.
|
10 |
Una luna a Marechiaro e la madunina a Milano.
|
A moon at Marechiaro and the statue of the Madonna in Milan.
|
11 |
Montanelli e Biagi sotto una lapide.
|
Montaneli and Biagi under a tombstone.
|
12 |
L’italiano è come un canarino in gabbia.
|
The Italian is like a budgerigar in a cage.
|
13 |
La libertà gli fa paura.
|
He’s frightened of liberty.
|
14 |
E’ abituato a non sapere la verità sulla morte di Borsellino.
|
He’s used to not knowing the truth about Borsellino’s death.
|
15 |
Sull’Italicus e su Piazza Fontana.
|
About Italicus and about Piazza Fontana.
|
16 |
Sul G8 di Genova e sugli inceneritori.
|
About the G8 in Genoa and about incinerators.
|
17 |
Vuole credere con tutte le sue forze che il pluri presidente del Consiglio Andreotti sia prosciolto e non prescritto per mafia.
|
He wants to believe with all his might that the pluri-president of the Council Andreotti was absolved and not "prescritto" for mafia dealing.
|
18 |
L’italiano televisivo immagina un nuovo Parlamento fatto da brave persone.
|
The TV Italian imagines a new Parliament made up of good people.
|
19 |
Non da condannati e rinviati a giudizio.
|
Not of convicts and people on remand.
|
20 |
Chi controlla l’informazione vince, chi la subisce perde.
|
Those who control information win. Those who suffer it, loose.
|
21 |
Un mondo virtuale diventa realtà, dei delinquenti diventano senatori e deputati.
|
A virtual world becomes reality, delinquents become senators and deputies.
|
22 |
E’ tutto vero, è tutto falso.
|
It’s all true, it’s all false.
|
23 |
Chi grida di più, la vacca è sua.
|
The one who shouts the loudest gets the cow.
|
24 |
Il 25 aprile ci siamo liberati dal nazifascismo.
|
On 25 April we are liberated from nazi-fascism.
|
25 |
63 anni dopo possiamo liberarci dal fascismo dell’informazione.
|
63 years later we can liberate ourselves from the fascism of information.
|
26 |
E’ più difficile di allora.
|
It’s more difficult than it was then.
|
27 |
Non ci sono più fucile contro fucile, bomba a mano contro carro armato.
|
It’s no longer rifle against rifle, hand grenade against armoured tank.
|
28 |
La lotta è tra le coscienze addormentate e la libertà di pensare, tra chi non vuole più volare e chi non può rinunciare al cielo.
|
The battle is between consciences that have gone to sleep and the freedom of thought, between those who no longer want to fly and those who cannot renounce the sky.
|
29 |
Il 25 aprile possiamo cambiare il Paese.
|
On 25 April we can change the country.
|
30 |
Abbiamo il dovere di farlo per i nostri figli e per la nostra coscienza.
|
We have the duty to do it for our children and for our conscience.
|
31 |
La libertà di informazione non può fare sconti.
|
The liberty of information cannot offer discounts.
|
32 |
Tre referendum per una libera informazione in un libero Stato:
|
Three referenda for freedom of information in a free state:
|
33 |
abolizione dell’ordine dei giornalisti di Mussolini, cancellazione del finanziamento pubblico di un miliardo di euro all’anno all’editoria, abolizione della legge Gasparri e al duopolio Partiti-Mediaset (tra poco Mediaset-Mediaset).
|
abolition of Mussolini’s Order of Journalists, elimination of a billion euro a year public financing of publishing, abolition of the Gasparri law and the duopoly Parties-Mediaset (shortly to be Mediaset-Mediaset).
|
34 |
In 400 città italiane si raccoglieranno le firme, in decine di città straniere si farà informazione sul controllo dei media in Italia.
|
In 400 Italian cities signatures will be collected. In tens of foreign cities there will be information about the control of the media in Italy.
|
35 |
Musica, biciclette, festa e segni di pace.
|
Music, bicycles, festivals and signs of peace.
|
36 |
Un nuovo Rinascimento.
|
A new Renaissance.
|
37 |
Dopo tanta merda, per l’Italia è un atto dovuto.
|
After so much shit, for Italy it is a duty.
|
38 |
Il 25 aprile Beppe Grillo sarà a Torino per una non stop in piazza San Carlo. Dalle 15 alle 22.
|
On 25 April, Beppe Grillo will be in Turin for a non-stop in Piazza San Carlo. From 3:00 pm to 10:00 pm.
|
39 |
Tante voci libere riempiranno Torino di parole di speranza.
|
So many free voices will fill Turin with words of hope.
|
40 |
Coraggio!
|
Coraggio!
|
41 |
PS In Genoa on 25 April, from 9:00 am till 11:00 pm in Piazza della Vittoria, V2 DAY will go on normally. The morning will be devoted to "Fronte del Porto" with speeches by workers and the projection of the documentary film: "De Ma"
|
PS In Genoa on 25 April, from 9:00 am till 11:00 pm in Piazza della Vittoria, V2 DAY will go on normally.The morning will be devoted to "Fronte del Porto" with speeches by workers and the projection of the documentary film:"De Ma".
|
42 |
In the afternoon and evening apart from a live broadcast from Turin, there will be different speeches including: Marco Preve journalist with la Repubblica, Marco Menduni and Bruno Lugaro, journalists with Il Secolo XIX, Asia Ostertag a justice collaborator.
|
In the afternoon and evening apart from a live broadcast from Turin, there will be different speeches including: Marco Preve journalist with la Repubblica, Marco Menduni and Bruno Lugaro, journalists with Il Secolo XIX, Asia Ostertag a justice collaborator.
|