1 |
Non lo sa nessuno ... ( Romano Prodi)
|
Nobody knows ... ( Romano Prodi)
|
2 |
Valium Prodi è finito sulla prima pagina del Financial Times in un articolo dal titolo: "Prodi says Romanian influx took EU by surprise".
|
Valium Prodi has landed up on the front page of The Financial Times in an article called "Prodi says Romanian influx took EU by surprise"..
|
3 |
Alla domanda sul numero di ingressi di rumeni in Italia dal 1° gennaio 2007 Valium ha risposto:
|
In response to the question about the number of Romanians who have entered Italy since 1 January 2007, Valium said:
|
4 |
"Nobody knows" (Non lo sa nessuno).
|
"Nobody knows"
|
5 |
Prodi risponde invece benissimo sul numero delle aziende italiane che hanno investito in Romania.
|
Prodi responds well however on the number of Italian companies that have invested in Romania.
|
6 |
Lo ha sulla punta della lingua:
|
He’s got that on the tip of his tongue:
|
7 |
22.000 imprese italiane che danno lavoro a 600.000 rumeni.
|
22,000 Italian companies giving work to 600,000 Romanians.
|
8 |
Che risposte, che stile, che valium.
|
What responses. What style. What Valium.
|
9 |
All'inizio dell'anno l'Italia ha aperto le frontiere a Bulgaria e Romania, gli altri grandi Paesi europei le hanno chiuse con la moratoria.
|
At the beginning of the year, Italy opened the frontier to Bulgaria and Romania, the other great European countries closed them.
|
10 |
Il risultato è che i flussi sono arrivati tutti in Italia.
|
The result is that the flows all arrived in Italy.
|
11 |
Non è stato chiesto a Prodi quanti bambini vivono nei campi rom e da dove vengono.
|
Prodi was not asked how many children live in the Roma camps and where they come from.
|
12 |
La sua risposta sarebbe comunque stata: "Nobody knows".
|
Anyway his response would always have been "Nobody knows". |
13 |
L'organizzazione "Troviamo i bambini" mi ha chiesto di pubblicare questo appello:
|
The organisation "Troviamo i bambini"{Find the Children} asked me to publish this appeal.
|
14 |
"In questi giorni è stato approvato il Decreto Legge sull’espulsione dei Comunitari... In molte città sono pronti a smantellare i campi nomadi...
|
"Just now there’s been the approval of the Decree on the expulsion of European Community residents... In many cities they are ready to dismantle the nomad camps.
|
15 |
MILANO(...) Decine di baracche abusive, appoggiate una sull’altra, abitate da più di duecento persone.
|
MILANO(...) Tens of unofficial sheds, leaning one against the other, inhabited by two hundred people.
|
16 |
I bambini vestiti di stracci giocano nel fango, mentre i genitori seduti per terra bevono vino al cartoccio e contano i soldi delle elemosine.
|
The children dressed in rags play in the mud, while their parents are seated on the ground and drink wine from a carton and count the money from begging.
|
17 |
«Io sto qui da tre mesi. Qui è uno schifo, non c’è acqua, non posso lavare i miei bambini, non c’è corrente - racconta una donna.(...)In via Silla, stessa situazione.
|
One woman says "I’ve been here for three months. Here it’s disgusting. There’s no water, I can’t wash my children, there’s no electricity (...). In via Silla, the same situation.
|
18 |
Alcune baracche abusive sono abitate da jugoslavi.
|
Some shacks are inhabited by people from Yugoslavia.
|
19 |
Dall’altra parte della strada, invece, nascosta in un boschetto, la "casa" di un’altra famiglia rom:
|
At the other side of the street, however, hidden in a wood, the "house" of a Roma family:
|
20 |
due materassi marci di muffa sono l’unico comfort, l’aria dentro la baracca è irrespirabile.
|
two rotten mattresses covered in mold are their only comfort, the air inside the shack is not breathable.
|
21 |
Il degrado domina anche in via de Pisis.
|
Degradation is also dominant in via de Pisis.
|
22 |
Vicino a un parchetto dove i genitori portano i bambini a giocare è sorta una piccola baraccopoli.
|
Near to a little park where the parents take their children to play, a little shack city has grown up.
|
23 |
«Saremo una quarantina di persone - dice una mamma rom di trentotto anni -, soprattutto bambini».
|
A Roma mother aged 38 said: "There’ll be about 40 of us here, mostly children."
|
24 |
Un paesaggio surreale, un pezzo di terzo mondo che ha trovato sistemazione, abusiva ovviamente, nel primo.
|
It’s a surreal landscape, a piece of the third world that has found a foot-hold - unofficial of course - in the first world.
|
25 |
Le baracche sono tuguri umidi e maleodoranti.
|
The shacks are cramped, damp and smelly.
|
26 |
Una bambina si butta su un materasso gettato nel fango, tutto attorno è emergenza sanitaria.
|
A little girl throws herself onto a mattress that has been thrown into the mud, with a health emergency all round.
|
27 |
La cucina è una griglia improvvisata in mezzo ad una discarica a cielo aperto:
|
The kitchen is an improvised grill in the middle of an open-air rubbish dump:
|
28 |
fango, escrementi umani ovunque e un cimitero di rifiuti arrugginiti..."
|
mud, human excrement everywhere and a cemetery of rusting rubbish..."
|
29 |
Se solo venisse denunciato da chiunque un decimo di quello che avete letto, che però riguardasse "bambini italiani", i bambini verrebbero immeditamente portati via dagli assistenti sociali...
|
If just a tenth of what you have read, were denounced in relation to Italian children, the children would be taken away by the social workers.
|
30 |
Di questi bambini invece, NON IMPORTA NIENTE A NESSUNO..
|
But NO ONE CARES ANYTHING about these children.
|
31 |
In un nostro articolo che titolava "ZINGARI", ( che vi consigliamo caldamente di rileggere) questo Comitato denunciava che da una segnalazione fatta alla Questura di Bologna dalla nostra Ambasciatrice Dott.ssa Maria Rosa Dominici , si scoprì che in varie famiglie nomadi della stessa città:
|
In one of our articles entitled "ZINGARI" {Gypsies} (and we heartily advise you to read it) this campaign group denounced that from an indication given to the Questura di Bologna by our Ambassador Dott.ssa Maria Rosa Dominici, it has been discovered that in various families of nomads in that city:
|
32 |
Su 11 bambini
|
Out of 11 children
|
33 |
3 erano realmente i figli dei genitori...
|
3 were really the offspring of the parents
|
34 |
5 erano "in affitto"...
|
5 were "on hire"
|
35 |
e dei restanti 3 non si sapeva nulla...
|
and of the other 3, nothing was known
|
36 |
Quindi partendo da questa esperienza questo Comitato, lancia un appello alle AUTORITA’ COMPETENTI:
|
Thus starting from this point, this campaign group is launching an appeal to the APPRORIATE AUTHORITIES
|
37 |
Mentre "smantellate" fate un controllino anche sui loro bambini ?
|
While you are "dismantling" are you checking on their children?
|
38 |
Vogliamo controllare gentilmente se quelli che hanno sono i loro?
|
Do we want to politely check whether the children they have are their own?
|
39 |
E se risulterà che "alcuni" non saranno i loro, porre loro una domandina semplice semplice tipo:
|
And if it turns out that "some" are not their own, ask a simple question like:
|
40 |
"Dove hai trovato questo bambino/a? "
|
"Where did you find this child?"
|
41 |
E se risulteranno i loro, che fine faranno?
|
And if they are theirs, what will happen to them?
|
42 |
I bambini NON DELINQUONO, i bambini sono vittime...
|
Children do not commit crime. Children are victims.
|
43 |
Questo appello viene "lanciato" :
|
This appeal is "sent" to:
|
44 |
Al Presidente della Repubblica On. Giorgio Napolitano
|
The President of the Republic Hon. Giorgio Napolitano
|
45 |
Al Presidente della Camera On.Fausto Bertinotti
|
The President of the Lower House Hon. Fausto Bertinotti
|
46 |
Al Presidente del Senato On Franco Marini
|
The President of the Senate Hon. Franco Marini
|
47 |
All’ UNICEF
|
UNICEF
|
48 |
All’ ONU
|
UN
|
49 |
Ad Amnesty International
|
Amnesty International
|