1 |
Elezioni politiche fuorilegge
|
Political elections are unconstitutional
|
2 |
Le elezioni politiche sono incostituzionali, il loro risultato è nullo.
|
The upcoming political elections are unconstitutional and their outcome will be null and void.
|
3 |
Sono stupefatto che il Presidente della Repubblica non abbia PRIMA dato corso al referendum chiesto dai cittadini e DOPO alle elezioni.
|
I am absolutely flabbergasted that the State President did not FIRST insist on the referendum being held, as requested by the citizens, and THEN call for elections.
|
4 |
Lo psiconano minacciava la marcia su Roma se le Camere non venivano sciolte?
|
Was the psychodwarf perhaps threatening to march on Rome if the Houses were not dissolved?
|
5 |
I leghisti imbracciavano i fucili?
|
Were the members of the Lega Nord grabbing for their rifles?
|
6 |
Napolitano gli mandava l'esercito e la faceva finita.
|
Napolitano could have sent in the army and got it over with.
|
7 |
Lo paghiamo perchè prenda decisioni, non per fare la statua al Pincio.
|
We are paying him to make decisions, not to build a statue to Pincio.
|
8 |
La Costituzione è semplice, scritta bene.
|
The Constitution is very simple and well written.
|
9 |
Si può discutere, ma la sua interpretazione è chiara.
|
It is open to discussion but not to interpretation.
|
10 |
Il primo articolo dice:"La sovranità appartiene al popolo".
|
The first article states that: "Sovereignty belongs to the population".
|
11 |
Invece deputati e senatori sono eletti dai segretari di partito.
|
Deputies and senators are instead elected by the party secretaries.
|
12 |
Il Parlamento è deciso per quasi l''80% da due persone: Topo Gigio e lo psiconano.
|
Almost 80% of Parliament is decided by only two people, namely Topo Gigio and the psychodwarf.
|
13 |
E' il loro Parlamento, veltrusconiano, non italiano.
|
It is their Parliament, a veltrusconian Parliament rather than an Italian one.
|
14 |
Ma vi rendete conto della colossale presa per il culo di queste elezioni?
|
Do you actually realise what a monumental joke these elections are?
|
15 |
E' in corso il grande mercato delle liste elettorali.
|
What is taking place is a great market for electoral lists.
|
16 |
Un mercato in cui c'è di tutto.
|
A market in which there is a bit of everything.
|
17 |
Veline e puttane, condannati e prescritti.
|
Dancing girls and whores, convicted criminals and statute-barred individuals.
|
18 |
Ogni giorno una nuova candidatura della società incivile.
|
Every day there is a new candidate from uncivil society.
|
19 |
Con la copertura di qualche precario o sopravvissuto alle stragi sul lavoro.
|
With the backing of some temporary worker or an escapee from the workplace slaughters.
|
20 |
Dopo che la legge 30 non è stata cambiata, dopo che l'indulto ha mandato assolti i colpevoli delle morti bianche.
|
And this even after Law 30 was not changed, after the pardons freely absolved and sent out those guilty for the white deaths.
|
21 |
Stessi partiti, stesse facce di cuoio.
|
The same parties, the same leathery faces.
|
22 |
L'Italia è come Bisanzio prima della caduta.
|
Italy has become just like Byzantium prior to its fall.
|
23 |
Tutti interpretano, tutti si parano il culo
|
Everyone interprets, everyone covering his/her own arse.
|
24 |
Tutti hanno ragione, tutti hanno torto...
|
Everyone is right, everyone else is wrong...
|
25 |
Quando incontrate un politico leggete a voce alta la Costituzione e chiedetegli di rispettarla.
|
When next you meet a politician, read the Constitution out loud and demand that he/she respects it.
|
26 |
Un Parlamento incostituzionale non ha alcuna legittimità.
|
An unconstitutional Parliament has no legitimacy.
|
27 |
I suoi componenti vadano a giocare alla pallacorda ad Arcore o al Festival del cinema 'de Roma.
|
Its members should go and play swingball at Arcore or at the Rome Film Festival.
|
28 |
Riporto il ricorso al Tar di tre avvocati contro la legge elettorale.
|
Here is a report on the Regional Administrative Court (TAR) application submitted by three attorneys who are against the electoral law.
|
29 |
"Elezioni del 13/14 aprile: ricorso al Tar.
|
"Elections to be held on 13/14 April: application to Tar.
|
30 |
La legge elettorale è incostituzionale e viola la Convenzione europea dei diritti dell'uomo.
|
The electoral law is unconstitutional and violates the European Human Rights Convention.
|
31 |
Oggi tre cittadini elettori, gli avvocati Aldo Bozzi, del foro di Milano, Giuseppe Bozzi, del foro di Roma e Giuseppe Porqueddu, del foro di Brescia hanno proposto ricorso al Tar del Lazio, impugnando i decreti del Presidente della Repubblica con i quali sono stati convocati i comizi per l'elezione della Camera dei Deputati e del Senato della Repubblica, nella parte in cui danno attuazione alle norme della legge Calderoli che appaiono in più stridente contrasto con i diritti fondamentali dei cittadini e le prerogative costituzionali del Presidente della Repubblica.
|
Today, three citizen voters, namely attorneys Aldo Bozzi of the Milan Court, Giuseppe Bozzi of the Rome Court and Giuseppe Porqueddu of the Brescia Court have proposed submitting an application to the Tar in Lazio, contesting the validity of the Presidential Decrees calling for meetings to elect members of the House of Delegates and the Senate, specifically the section which implements the provisions of the Calderoli law, which are in striking contrast with the basic rights of citizens and the constitutional prerogatives of the State President.
|
32 |
I ricorrenti, sulla scia dei rilievi mossi dalla Corte Costituzionale con la sentenza n. 15 del 2008 (ammissiva del referendum elettorale), chiedono che il Tar sollevi la questione di costituzionalità della legge Calderoli con riferimento a tre punti critici:
|
Following on from the findings of the Constitutional Court in its sentence No.15 of 2008 (approval of the electoral referendum), the applicants are asking that the TAR raise the matter of the constitutionality of the Calderoli Law, with specific reference to three critical issues, namely:
|
33 |
1) Le liste bloccate che privano l'elettore della possibilità di scegliere le persone che dovrebbero rappresentarlo in Parlamento
|
1) The closed lists, which deprive the voter of the right to select persons to represent them in Parliament
|
34 |
2) L'attribuzione di un premio di maggioranza non subordinato al raggiungimento di alcuna soglia minima
|
2) The allocation of majority status, which is not subject to achieving any sort of minimum threshold
|
35 |
3) L'indicazione sulla scheda elettorale del candidato premier
|
3) The indication of the Candidate for Premier on the ballot paper
|
36 |
L'impossibilità per gli elettori di scegliere i candidati cambia la natura del Parlamento perché trasforma tutti gli eletti, anziché in rappresentanti del popolo in rappresentanti dei partiti o dei capi politici che li hanno selezionati, comprimendo il principio costituzionale della rappresentativita e della libertà dei parlamentari, che devono esercitare le loro funzioni senza vincolo di mandato.
|
The voters’ inability to choose between the candidates changes the entire nature of Parliament because it turns all the elected people into party representatives or representatives of the chief politicians that picked them, rather than public representatives, thereby suppressing the constitutional principle of representivity and the independence of Parliamentarians, who should be free to carry out their duties without being subject to any mandate.
|
37 |
Essa inoltre viola la Convenzione Europea dei diritti dell'uomo (articolo 3 del Protocollo I).
|
Furthermore, the law also violates the European Human Rights Convention (article 3 of Protocol I).
|
38 |
L'attribuzione di un premio di maggioranza, svincolato da ogni soglia minima, altera profondamente la composizione della rappresentanza.
|
The allocation of majority status, free of any obligation to achieve any sort of minimum threshold, profoundly alters the composition of the representation.
|
39 |
Entrambi i sistemi, sia il premio di maggioranza, sia le liste bloccate sono stati adoperati dal fascismo, con la legge Acerbo del 1924 e con la successiva legge del 1928, per espropriare il corpo elettorale della possibilità di compiere delle scelte libere e mortificare il Parlamento.
|
Both of these systems, namely, the majority status system and the closed list system, were used in the past by the Fascists, by means of the Acerbo law of 1924 and the subsequent Law of 1928, in order to prevent the electorate from exercising free choice and to embarrass Parliament.
|
40 |
L'indicazione sulla scheda del capo della coalizione candidato alla carica di premier pregiudica le funzioni e la libertà del Capo dello Stato a cui la Costituzione attribuisce il compito di nominare il Presidente del Consiglio dei Ministri".
|
Indicating the coalition Chief as the Candidate for Premier on the ballot paper prejudices one of the State President’s functions granted to him by the constitution itself, namely that of appointing the Prime Minister ".
|
41 |
P.S.Il meetup degli Amici di Beppe Grillo dell'Isola d'Ischia sta cercando candidati per integrare la lista che verrà presentata alle elezioni amministrative.
|
P.S. the gathering of the Friends of Beppe Grillo planned for the Island of Ischia is looking for candidates to add to the list that will be put forward for the upcoming administrative elections.
|
42 |
Chi fosse disponibile può contattare Andrea D'Ambra. |
Anyone who may be interested should contact Andrea D'Ambra.
|