1 |
La Casta dei giornali/ Missione macero
|
The Newspaper Caste. Mission pulp
|
2 |
Tra le cause dell'emergenza spazzatura ci sono i giornali.
|
Amongst the causes of the rubbish emergency we find the press.
|
3 |
Non solo in senso metaforico, perchè non hanno informato su ecomafia e raccolta differenziata, ma con il loro contributo diretto. La monnezza è prodotta dagli editori in modo consapevole.
|
Not only in a metaphorical sense, because they failed to inform us of the eco-mafia and differentiated waste collection, but also because of their direct contribution. The editors themselves knowingly perpetrate this rogueish behaviour.
|
4 |
Stampano per prendere i contributi dallo Stato e riempire i bidoni della spazzatura.
|
They only print stuff in order to receive State contributions and to fill the rubbish bins.
|
5 |
"Ora che sono scomparsi compositori, linotipisti e impaginatori, lo stampatore è rimasto l'unico nei giornali a tenere alta la bandiera dell'arte tipografica.
|
"Now that the typesetters, linotypists and paginators have disappeared, the printers are the only ones remaining at the newspapers to hold up the flag of the art of printing.
|
6 |
Si può immaginare, dunque, l'avvilimento dei rotativisti dell'Unità quando ogni notte sono costretti a produrre 16 mila copie di scarto per consentire alla Nuova Iniziativa Editoriale S.p.A. di incassare dallo Stato, solo con esse, 250 mila euro annui di contributi, che concorrono a quelli che complessivamente le spettano (6,5 milioni di euro) per il fatto di stamparne ogni notte 120 mila, anche se potrebbe mandarne in edicola solo 80 mila, visto che se ne vendono meno di 60 mila.
|
Therefore, you can imagine the anger of the Unità’s rotary press workers at being obliged to print 16 thousand copies of the newspaper each night, destined for dumping, purely to enable the company, Nuova Iniziativa Editoriale S.p.A., to claim 250 thousand Euro per year in State funds, with these copies alone, which, added to the overall funding due to them (6.5 million Euro) for printing 120 thousand copies each night, even though they only really need to ship 80 thousand copies to the newsvendors, of which less than 60 thousand are actually sold.
|
7 |
Una resa del 50% di copie non si era mai vista prima dell'avvento delle provvidenze per l'editoria.
|
A return of 50% of copies printed was unheard of prior to the advent of editorial welfare payments.
|
8 |
Ma si è visto e si vede anche di più, Europa, il quotidiano della Margherita, notoriamente vende sotto le 5 mila copie, diciamo molto sotto.
|
But we have witnessed, and continue to witness far worse. "Europa", the Margherita’s daily newspaper, is known to sell less than 5 thousand copies, far less if the truth be told.
|
9 |
Eppure, per incamerare più di 3 milioni di euro l'anno in pubblici contributi, la sua amministrazione deve farne stampare 30 mila copie.
|
Yet, in order to cash in the more than 3 million Euro per year of public funding, the management of the newspaper has 30 thousand copies printed.
|
10 |
Sapendo perfettamente che fine faranno: al macero.
|
Knowing precisely where the extra copies will end up, namely, at the pulp mill.
|
11 |
Con quanti danni per l'erario, per la dignità professionale di tutte le persone coinvolte e persino per i boschi e per i polmoni dell'umanità, è facile immaginare." Beppe Lopez, La Casta dei giornali, ed. Nuovi Equilibri
|
Not to mention the damage caused in terms of public revenues, the professional dignity of everyone involved, and even to the forests and the lungs of humanity, which we can only speculate on."
Beppe Lopez, La Casta dei giornali, ed. Nuovi Equilibri
|