1 |
Chiaiano/Italia 2
|
Chiaiano/Italy 2
|
2 |
Una lettera da Chiaiano.
|
A letter from Chiaiano
|
3 |
"Datemi voce e spazio perché sui giornali di domani non si leggerà quello che è accaduto.
|
"Give me a voice and a space so that in tomorrow’s newspapers you can read what happened.
|
4 |
Si leggerà che i manifestanti di Chiaiano sono entrati in contatto con la polizia.
|
They’ll say that the demonstrators came into contact with the police.
|
5 |
Ma io ero lì.
|
But I was there.
|
6 |
E la storia è un'altra.
|
And the story is quite another one.
|
7 |
Alle 20 e 20 almeno 100 uomini, tra poliziotti, carabinieri e guardie di finanza hanno caricato la gente inerme.
|
At 8:20 pm at least 100 men, numbering police officers, carabinieri and finance police charged at defenceless people.
|
8 |
In prima fila non solo uomini, ma donne di ogni età e persone anziane.
|
In the front row there were not just men, but also women of every age and elderly people.
|
9 |
Cittadini tenaci ma civili - davanti agli occhi vedo ancora le loro mani alzate - che, nel tratto estremo di via Santa Maria a Cubito, presidiavano un incrocio.
|
Citizens who were tenacious but civil - in front of my eyes - I can still see them with their hands up - those who at the end of via Santa Maria in Cubito had taken control of the cross roads.
|
10 |
Tra le 19,05 e le 20,20 i due schieramenti si sono solo fronteggiati.
|
Between 7:05 pm and 8:20 pm, the two groups just faced each other.
|
11 |
Poi la polizia, in tenuta antisommossa, ha iniziato a caricare.
|
Then the police, in anti-riot gear, started to charge.
|
12 |
La scena sembrava surreale:
|
The scene seemed surreal:
|
13 |
a guardarli dall'alto, i poliziotti sembravano solo procedere in avanti.
|
to observe from a height, the police just seemed to move forward.
|
14 |
Ma chi era per strada ne ha apprezzato la tecnica.
|
But those on the ground could appreciate the technique.
|
15 |
Calci negli stinchi, colpi alle ginocchia con la parte estrema e bassa del manganello.
|
Kicks to the shins, blows to the knees with the end of the truncheon.
|
16 |
I migliori strappavano orologi o braccialetti.
|
The best tore off watches and bracelets.
|
17 |
Così, nel vano tentativo di recuperali, c'era chi abbassava le mani e veniva trascinato a terra per i polsi.
|
Thus, in a vain attempt to recover them, there were those who put their hands down and were dragged to the ground by their wrists.
|
18 |
La loro avanzata non ha risparmiato nessuno.
|
Their advance spared no one.
|
19 |
Mi ha colpito soprattutto la violenza contro le donne: tantissime sono state spinte a terra, graffiate, strattonate.
|
What struck me above all was the violence against the women, so many were pushed to the ground, scratched, pulled about.
|
20 |
Dietro la plastica dei caschi, mi restano nella memoria gli occhi indifferenti, senza battiti di ciglia dei poliziotti.
|
Behind the plastic of the helmets, what stays in my memory were the eyes of the police officers, that were indifferent and without blinking.
|
21 |
Quando sono scappata, più per la sorpresa che per la paura, trascinavano via due giovani uomini mentre tante donne erano sull'asfalto, livide di paura e rannicchiate.
|
When I escaped, more out of surprise than out of fear, they dragged away two young men while so many women were on the tarmac, crumpled up and blue with fear.
|
22 |
La gente urlava ma non rispondeva alla violenza, inveiva - invece - contro i giornalisti, al sicuro sul balcone di una pizzeria, impegnati nel fotografare.
|
People shouted but they didn’t respond to the violence. Instead they were angry about the journalists who were safe on the balcony of a pizzeria, busy taking photos.
|
23 |
Chiusa ogni via di accesso, alle 21, le camionette erano già almeno venti.
|
With every access route closed, at 9:00 pm there were already 20 trucks.
|
24 |
Ma la gente di Chiaiano non se ne era andata.
|
But the people of Chiaiano had not left.
|
25 |
Alle 21.30, oltre 1000 persone erano ancora in strada.
|
At 9:30 pm there were more than 1000 people still in the street.
|
26 |
La storia è questa.
|
This is the story.
|
27 |
Datemi voce e spazio.
|
Give me a voice and a space.
|
28 |
Perché si sappia quello che è accaduto.
|
So that you know what happened.
|
29 |
Lo stato di polizia e l'atmosfera violenta di questa sera somigliano troppo a quelli dei regimi totalitaristi.
|
The Police State and the violent atmosphere of this evening are too similar to totalitarian regimes.
|
30 |
Proprio quelli di cui racconto, con orrore, ai miei studenti durante le lezioni di storia".
|
Exactly what I talk about, horrified, with my students during the history lessons."
|
31 |
Elisa Di Guida, docente di Storia e Filosofia - Napoli
|
Elisa Di Guida, teacher of history and philosophy - Naples.
|