1 |
Lettera di Hu Jintao
|
Address by Hu Jintao, President of China
|
2 |
Lettera del presidente cinese Hu Jintao a Richard Gere, Beppe Grillo, Nancy Pelosi e altri.
|
Address by Hu Jintao, President of China to Mr.Richard Gere, Mr. Beppe Grillo, Ms. Nancy Pelosi and others.
|
3 |
"Ritengo di grande importanza che i leader che influenzano l’opinione pubblica, come voi siete, conoscano la verità sul Tibet.
|
"It is important that opinion leader, like you, know the real truth about Tibet.
|
4 |
L’antica città di Lhasa è ricoperta da decorazioni di gala con bandiere rosse al vento nella piazza Potala e il fiume Yarlung Zambo gorgoglia deliziosamente.
|
The ancient city of Lhasa is covered in gala decorations with red flags flying in the Potala Square and the Yarlung Zangbo River gurgling delightfully.
|
5 |
Noi membri della delegazione del Governo Centrale, insieme ai quadri e alla gente di tutti i gruppi etnici tibetani, stiamo tenendo questa grande celebrazione per rimarcare il 57 anniversario della pacifica liberazione del Tibet con gioia e esultanza.
|
We members of the delegation from the Central Government, together with cadres and people of all ethnic groups in Tibet, are holding this grand celebration to mark the 57th anniversary of the peaceful liberation of Tibet with joy and elation.
|
6 |
57 anni fa, il Comitato Centrale CPC e il compagno Mao Zedong, avendo correttamente valutato la situazione, hanno preso una previdente, risoluta e significativa decisione politica di liberare pacificamente il Tibet.
|
Fifty seven years ago, the CPC Central Committee and Comrade Mao Zedong, having correctly assessed the situation, made a far-sighted, resolute and significant policy decision to liberate Tibet peacefully.
|
7 |
Il Governo Centrale del Popolo e il precedente Governo locale del Tibet firmarono l’ "Accordo sulle Misure per una Pacifica Liberazione del Tibet".
|
The Central People's Government and the former local government of Tibet signed the Agreement on Measures for the Peaceful Liberation of Tibet.
|
8 |
La liberazione pacifica del Tibet è stata uno degli eventi più importanti nella Storia moderna della Cina e un punto di svolta epocale per lo sviluppo del Tibet.
|
The peaceful liberation of Tibet was a major event in modern Chinese history and an epoch-making turning point in the course of development in Tibet.
|
9 |
Simbolizza che il Tibet, una volta per sempre, si è liberato dalla schiavitù dell’aggressione imperialista e che la grande unità della nazione Cinese e la sua grande volontà di riunificazione sono entrati in un nuovo periodo di sviluppo.
|
It symbolized that Tibet once and for all cast off the yoke of imperialist aggression and that the great unity of the Chinese nation and its great reunification cause have entered a new period of development.
|
10 |
Ci ha introdotto in una nuova era in cui il Tibet passa dal buio alla luce, dall’arretratezza al progresso, dalla povertà all’abbondanza, dall’isolamento all’apertura.
|
It ushered in a new era in which Tibet would turn from darkness to light, from backwardness to progress, from poverty to affluence and from seclusion to openness.
|
11 |
Durante gli ultimi 57 anni, il Tibet ha fatto un balzo in avanti nello sviluppo storico di sistemi sociali per camminare nella via del socialismo.
|
Over the past 57 years, Tibet has achieved a leap forward in the historical development of social systems and embarked on a socialist road.
|
12 |
Con l’abolizione della servitù feudale, sotto la quale il popolo tibetano è stato a lungo soffocato e sfruttato, milioni di servi di allora, che non avevano neppure i minimi diritti umani, si sono ora alzati in piedi e sono diventati padroni delle loro vite.
|
With the abolition of feudal serfdom, under which the Tibetan people had long been suppressed and exploited, millions of erstwhile serfs who did not even have the minimum of human rights have now stood up and become masters of their own fate.
|
13 |
Oggi tutti i gruppi etnici godono pienamente dei diritti politici, economici, culturali e di altri ancora con un controllo completo del loro destino.
|
Today people of all ethnic groups are fully enjoying political, economic, cultural and other rights and having complete control of their destiny.
|
14 |
Durante gli ultimi 57 anni, il Tibet ha fatto sostanziali progressi nel suo sviluppo economico, e il tenore di vita della gente è migliorato significativamente.
|
Over the past 57 years, Tibet has made substantial headway in its economic development, and the living standards of its people have improved markedly.
|
15 |
Attraverso riforme democratiche, trasformazioni socialiste e aperture, le forze sociali produttive del Tibet si sono emancipate e sviluppate senza precedenti.
|
Through democratic reform, socialist transformation and reform and opening-up, the social productive forces of Tibet have been emancipated and developed in an unprecedented manner.
|
16 |
Durante gli ultimi 57 anni, la civilizzazione spirituale socialista in Tibet è stata fermamente diffusa e la società si è sviluppata in ogni aspetto.
|
Over the past 57 years, the socialist spiritual civilization in Tibet has been steadily enhanced and society has moved forward in an all-round way.
|
17 |
Iniziative nell’educazione, scientifiche, tecnologiche, nella salute pubblica e altre di indirizzo sociale sono state sviluppate vigorosamente.
|
Educational, scientific and technological, cultural, public health and other social undertakings have been developing vigorously.
|
18 |
Le popolazioni di tutti i gruppi etnici in Tibet hanno in generale aumentato la consapevolezza politica, più alti standard etici e livelli scientifici e di educazione.
|
People of all ethnic groups in Tibet have generally had enhanced political awareness, higher ethical standards and scientific and educational levels.
|
19 |
La meravigliosa tradizionale cultura in Tibet non solo è stata protetta, ereditata e trasmessa, ma anche sostanziata per riflettere la nuova vita delle persone e andare incontro alle nuove richieste di sviluppo sociale.
|
The fine traditional culture in Tibet has not only been protected, inherited and carried forward, but also substantiated to reflect people's new lives and meet the new requirements of social development.
|
20 |
Durante gli ultimi 57 anni, la solidarietà tra tutti i gruppi etnici in Tibet è stata costantemente rinforzata ed è stata mantenuta la stabilità sociale nel suo complesso.La libertà religiosa del popolo è stata pienamente rispettata e protetta.
|
Over the past 57 years, solidarityamong all ethnic groups in Tibet has been constantly strengthened and social stability there has been maintained on the whole. People's freedom of religious belief has been fully respected and protected.
|
21 |
Tutti i gruppi etnici hanno lavorato in unità e hanno avuto successo nel mettere in luce le attività separatiste e distruttive della cricca del Dalai e delle forze contrarie alla Cina, e così salvaguardando la stabilità in Tibet e l’unità nazionale e la sicurezza dello Stato.
|
People of all ethnic groups have worked in unity and succeeded in foiling the separatist and disruptive activities of the Dalai clique and anti-China forces in the world time and again, and thus safeguarded stability in Tibet and national unity and state security.
|
22 |
Il corso di questi 57 anni di tempeste e vicissitudini ha portato alla luce una grande verità:
|
The course of 57 years of storms and vicissitudes has brought to light a great truth:
|
23 |
soltanto sotto la guida del Partito Comunista Cinese, solo nell’abbraccio della madrepatria e solo mantenendo la via socialista con le caratteristiche cinesi, il Tibet può godere oggi della prosperità e del progresso e pensare a un domani persino migliore.
|
It is only under the leadership of the Communist Party of China, only in the embrace of the big family of the motherland and only by firmly taking the socialist road with Chinese characteristics that Tibet can enjoy today's prosperity and progress and an even better tomorrow.
|
24 |
Questa è la nostra più importante conclusione dopo 57 anni di sviluppo del Tibet e anche il principio fondamentale da seguire nella costruzione e nello sviluppo del Tibet nei giorni che verranno.
|
This is the most important conclusion that we have drawn from the 57 years of Tibet 's development and also the fundamental principle that must be followed in building and developing Tibet in the days to come.
|
25 |
Il Tibet è una bella regione, riccamente dotata, della nostra grande madrepatria.
|
Tibet is a beautiful and richly endowed region of our great motherland.
|
26 |
La gente industriosa e di talento di tutti i gruppi etnici del Tibet ha, in un lungo storico sviluppo, dato contributi eccezionali alla creazione di una cultura gloriosa della nazione Cinese e di una civiltà multi etnica.
|
The industrious and talented people of all ethnic groups in Tibet have, in a long historical development, made outstanding contributions to the creation of a glorious culture of the Chinese nation and creation of a unified multi-ethnic country.
|
27 |
Nell’ultimo mezzo secolo, in particolare, il popolo tibetano ha scritto brillanti capitoli nello sviluppo e nel progresso del Tibet e ha aggiunto nuova gloria alla grande famiglia della nostra madrepatria socialista.
|
In the last half a century in particular, the Tibetan people have written brilliant chapters in the development and progress of Tibet and added new glory to the big family of our socialist motherland.
|
28 |
Io sono orgoglioso di invitarvi personalmente a Pechino per i Giochi Olimpici.
|
I am proud to invite you to the Beijing Olympic Games.
|
29 |
Sarà una grande opportunità per vedere insieme i progressi e lo sviluppo della Cina.
|
It will be a great opportunity to see the progress and the development of China.
|
30 |
Grazie." ???
|
???
|
31 |
Hu Jintao
|
Hu Jintao
|