1 |
Il Trio Lescano
|
The “Lescano” Trio
|
2 |
Il procuratore generale della Cassazione Delli Priscoli ha chiesto il processo disciplinare per Clementina Forleo.
|
The Chief Prosecutor of the Court of Cassation, Delli Priscoli, has asked that disciplinary action be taken against Clementina Forleo.
|
3 |
E’ il trionfo della omologazione della magistratura alla politica.
|
This is a triumph in terms of the standardisation of the judiciary and politics.
|
4 |
Delli Priscoli è D’Alema senza i baffi.
|
Delli Priscoli is D’Alema without the moustache.
|
5 |
Clementina ha detto:
|
Clementina says that:
|
6 |
"Il collega Imposimato, l’8 settembre, mi aveva convocato in un ristorante di Roma e mi aveva preannunciato pressioni su Delli Priscoli.
|
"On the 8th September, my colleague Imposimato asked me to meet him in a restaurant in Rome, where he warned me about certain pressures that were being exerted on Delli Priscoli.
|
7 |
O Imposimato aveva ragione o è un mago".
|
Either Imposimato was right, or otherwise he must be a magician".
|
8 |
Delli Priscoli scrive che Clementina "ha violato gli obblighi di imparzialità, correttezza ed equilibri" nel chiedere l’autorizzazione all’uso delle telefonate tra Consorte e Ricucci e il Trio Lescano FassinoLatorreD’Alema insieme ai forzaitalioti Cicu e Comincioli.
|
Delli Priscoli writes that Clementina "violated her duties of impartiality, propriety and equilibrium" by requesting authorisation to make use of the telephone conversations between Consorte, Ricucci and the"Lescano" Trio FassinoLatorreD’Alema, and Forza Italia gang members Cicu and Comincioli.
|
9 |
Clementina avrebbe "arbitrariamente coinvolto in un ingiusto danno" il quinquetto delle scalate.
|
It is alleged that Clementina "arbitrarily involved the financial escapade quintet in the unjust affair".
|
10 |
Clementina è anche colpevole di altri misfatti nei confronti della Polizia di Stato e dei Carabinieri.
|
Clementina is also said to be guilty of other misdeeds against the State Police and the Carabinieri.
|
11 |
Non sto a descriverli per non turbarvi, ma posso anticiparvi che ha persino detto a due poliziotti che avevano a suo avviso"sbattuto brutalmente per terra un immigrato" la celebre frase:"E’ora di finirla".
|
I will refrain from describing the misdeeds so as not to cause you concern, but I can mention that she had even uttered the now famous phrase "It’s time to end it" to two policemen who had, in her opinion, "brutally thrown an immigrant to the ground".
|
12 |
Delli Priscoli non ha gradito che Clementina abbia chiesto che il suo avvocato venisse in possesso degli atti dell’incidente stradale in cui morirono i suoi genitori.
|
Delli Priscoli did not appreciate the fact that Clementina had requested that her attorney be provided with the documentation relating to the motor vehicle accident in which her parents were killed.
|
13 |
Un "incidente" annunciato giorni prima.
|
An "accident" announced a few days earlier.
|
14 |
Infatti, la Forleo, nel voler capire se i suoi genitori fossero stati assassinati per le inchieste che lei conduceva, ha: "mancato ai suoi doveri di correttezza".
|
In fact, in trying to figure out whether or not her parents had been assassinated as a result of the investigations in which she was involved, Forleo is accused of having "failed in her duty of propriety".
|
15 |
Clementina Forleo ha troppo coraggio, non ce la meritiamo.
|
Clementina Forleo is far too courageous, we don’t deserve her.
|
16 |
Si dimetta dalla magistratura.
|
She must resign from the judiciary.
|
17 |
La Giustizia è ormai un non luogo in cui vengono condannati solo i poveri disgraziati e, forse, neppure loro.
|
The Courts have now become a non-entity where only the unfortunate few get convicted and, perhaps, not even they.
|
18 |
Non abbiamo bisogno di magistrati eroi, ma di tribunali che funzionano, di leggi efficaci, di politici onesti, di ministri della Giustizia e non di Mastella.
|
We don’t need heroic magistrates, but rather, courts that work, effective laws, honest politicians, real Justice Ministers, but not Mastella.
|
19 |
Non abbiamo bisogno di giudici fermati con il tritolo o con i provvedimenti disciplinari. Di giudici che rischiano la loro vita e quella dei loro parenti per noi.
|
We don’t need to have judges stopped in their tracks by means of TNT or disciplinary procedures, judges that risk their lives, and those of their families, on our behalf.
|
20 |
Che popolo siamo diventati?
|
What kind of a people have we become?
|
21 |
Cosa siamo diventati?
|
What has become of us?
|
22 |
Mi guardo allo specchio e mi faccio schifo anch’io.
|
I look at myself in the mirror and even I am disgusted.
|