1 |
Silvio non c'è più
|
Silvio is no longer with us
|
2 |
Silvio è morto in un incidente di moto.
|
Silvio died recently in a motorcycle accident.
|
3 |
Era uno dei firmatari della richiesta di legge popolare per un Parlamento Pulito, insieme a me, insieme ad altri amici del Meetup di Roma .
|
He was one of the signatories for the popular law for a Clean Parliament, together with myself and many other friends of the Meetup in Roma.
|
4 |
In questi casi non si sa mai cosa dire.
|
One never knows quite what to say in such situations.
|
5 |
Il Parlamento, presto o tardi, ritornerà pulito.
|
Sooner or later, Parliament will once again be clean.
|
6 |
E' una promessa.
|
And that’s a promise.
|
7 |
Arianna lo ricorda così.
|
Arianna remembers him as follows.
|
8 |
"E' tardi, ma Silvio non c'è più.
|
"It late already, but Silvio is no longer here.
|
9 |
Quegli occhi sinceri e diretti che guardavano il mondo con amore e vitalità non li vedrò mai più.
|
I will never again see those sincere, piercing eyes that looked upon the world with love and vitality.
|
10 |
Un incidente di moto, di quelli che non ti lasciano andare.
|
And all because of a motorcycle accident, one of those that leave you no chance of survival.
|
11 |
Io piango un amico vero, un amico sincero qualcuno che mi ha sempre detto che in gravidanza non si fumava, qualcuno che ha guardato e tenuto i miei due bonzi con amore infinito.
|
I am mourning for a true friend, one that was always sincere, and someone that was always telling me that you should not smoke during your pregnancy, someone who watched over and loved my two tykes with an endless love.
|
12 |
Qualcuno che nonostante...è venuto il 25 aprile e ha lavorato con noi e con il suo grande amico Valerio solo per amicizia, non per altro.
|
Someone that, notwithstanding ..., came along anyway on the 25th April and worked alongside his best friend Valerio, purely because of their friendship, nothing more and nothing less.
|
13 |
Amicizia.
|
Friendship alone.
|
14 |
Quegli occhi che mi sembravano una finestra sul mondo spalancata, quegli occhi che scrutavano intorno, quegli occhi così grandi si sono chiusi.
|
Those same eyes that were like a wide open window looking out over the world, those same eyes that looked at what was happening around us, those oh so big eyes have now been closed forever.
|
15 |
Se esiste un Dio se esiste adesso deve sentire l'urlo di profondo dolore di tutti noi, di chi mi ha chiamato al telefono, piangendo e singhiozzando...non sei giusto, sei scorretto, ingiusto e crudele.
|
If there is a God, and if He is watching now, he must also surely hear the profound cry of pain coming from all of us, from the person who called me on the telephone, crying and sniffing... you are unjust, you are unfair, unjust and cruel.
|
16 |
Se esiste un Dio.
|
That is if God even exists.
|
17 |
Sono dolorante, sono sola e lontana dagli amici che sono vicino a lui.
|
I am in pain, I’m alone and I’m far from those that are near him.
|
18 |
Silvio, con l'infinito affetto che ti voglio, mi auguro che tu possa correre senza paura su una moto fatta di sogni e aria, cavalcando l'infinito eterno.
|
Silvio, because of the deep love I have for you, my hope is that you can fearlessly race on a motorcycle made of dreams and fresh air and ride off into an infinite eternity.
|
19 |
IO non mangerò mai la tua arrabbiata, non mi cucinerai mai più quel piatto romano che non mi viene il nome per le lacrime.
|
I will never again eat your "Arrabbiata" sauce and you will never again prepare that Roman dish for me, the one whose name I cannot remember because of the tears.
|
20 |
Io non ti vedrò mai più.
|
I will never see you again.
|
21 |
Non è giusto... ma piccolo grande amico ti ho voluto bene, ti ricordo in ogni dove insieme e scrivo perchè non posso urlare il dolore atroce che mi porto dentro.
|
It is not right... but, my great little friend, I loved you so very much, I remember you wherever we went together and I am writing this because I am unable to shout out loud the terrible pain that I feel inside.
|
22 |
I gemelli dormono nell'altra stanza e, parola mia, sapranno di aver avuto qualcuno che li ha sempre protetti durante il viaggio in pancia sgridando la loro mamma per le stupide abitudini cattive.
|
The twins are sleeping in the room next door and I promise that, one day, they will know that they once had someone who protected them while they were in the womb by scolding their silly mother because of her stupid habits.
|
23 |
Salutami la luce, Silvio...e amico mio se puoi ogni tanto passaci a trovare, l'alito di vento nel tramonto che mi sfiora le guance saprò che sei tu, ti sorriderò." Arianna
|
Say hi to the light on my behalf, Silvio... and, dear friend, please drop and pay us a visit if you can, be the gentle breath of the breeze that caresses my cheeks at sunset. I will know that it is you and I’ll smile at you." Arianna
|