1 |
Rula Jebreal e l'immigrazione
|
Rula Jebreal and immigration
|
2 |
Ho intervistato Rula Jebreal sul tema dell'immigrazione.
|
I have interviewed Rula Jebreal on the topic of immigration.
|
3 |
La sua analisi è semplice e di buon senso.
|
Her analysis is simple and it’s common sense.
|
4 |
In Italia i partiti mettono sempre i loro interessi e, alcuni, anche le loro ideologie al primo posto.
|
In Italy the parties always put forward their interests and some even put their ideologies in first place.
|
5 |
Poi vengono i cittadini.
|
Then come the citizens.
|
6 |
Se c'è un problema che si arrangino.
|
If there’s a problem, let them sort it out.
|
7 |
Se la situazione sfugge di mano si fa un decreto legge che lascia le cose come prima.
|
If the situation gets out of hand, they do a decree that leaves things as they were.
|
8 |
Questa classe politica ha fatto il suo tempo.
|
This political class has run its course.
|
9 |
Speriamo che se ne vada in fretta prima che l'Italia si disintegri.
|
Let’s hope it goes away soon, before Italy disintegrates.
|
10 |
"Il problema dell’ immigrazione, in Italia, ricade sulla società in termini di impatto e problematiche.
|
"The problem of immigration in Italy falls on society in terms of the impact and the issues.
|
11 |
Dalla politica viene ignorato e sottaciuto o affrontato solo in occasione di episodi di cronaca nera.
|
From the point of view of politics, it is ignored or purposely not spoken about or tackled only when there are episodes of crime.
|
12 |
In quel caso l’approccio è per tifoserie.
|
Then the approach is like fan-clubs.
|
13 |
Chi parla di tolleranza zero non spiega in termini di legge cosa voglia dire, le volte che l’ho chiesto ai politici mi hanno risposto, ad esempio, che si devono subito cancellare le scritte sui muri appena compaiono...mi sarei aspettata una risposta più ampia.
|
Those who talk about zero-tolerance don’t explain what that means in legal terms. When I have asked politicians this, they replied, for example, that all graffiti on the walls has to be eliminated as soon as it appears...I had thought I would get a fuller response.
|
14 |
C’è chi parla, invece, di solidarietà a tutto campo, approccio che peraltro è offensivo e umiliante nei confronti degli immigrati che non vengono considerati come esseri umani, uomini o donne con dei diritti e dei doveri.
|
On the other hand, there are the others who talk about full solidarity, an approach that is for one thing offensive and humiliating for immigrants who are not considered as human beings, men and women with rights and duties.
|
15 |
La questione esplode sempre a ridosso degli episodi, non c’è un approccio completo, europeo che guardi all’immigrazione non solo come parte del problema ma anche parte della soluzione.
|
The issue blows up always at the moment of the episodes.There’s not a complete European approach that sees immigration not just as part of the problem but also as part of the solution.
|
16 |
Sarkozy, in Francia, sta facendo passi in avanti mettendo nel governo degli immigrati come Rachida Dati, ministro della Giustizia.
|
In France, Sarkozy is taking big steps forward by putting immigrants into his government like Rachida Dati, Minister of Justice.
|
17 |
E’ stato l’uomo che ha creato la consulta islamica per capire come dialogare e affrontare dentro le comunità la questione del radicalismo islamico.
|
He is the man who created the Islamic conference to understand how to engage in dialogue and tackle the issue of radical Islamism in the community.
|
18 |
La questione dei Rom era palese e prevedibile:
|
The issue of the Roma people is very obvious and could have been predicted:
|
19 |
era chiaro che inglobando nella Comunità Europea certi Paesi, gli abitanti sarebbero arrivati in massa, anche per la diversa prospettiva di vita.
|
it was clear that by including certain countries in the European Community, inhabitants would arrive in vast numbers, even for the different life prospects.
|
20 |
Quello che manca qui sono un progetto politico completo e un obiettivo:
|
What’s missing here is a complete political project and an objective:
|
21 |
tanti arrivano senza prospettiva di lavoro quindi l’unica strada è quella di delinquere.
|
many people arrive without job prospects so the only possibility is for them to turn to petty crime.
|
22 |
La risposta politica è per ora assente, e tutto il peso lo assorbe la società la cui risposta, ovviamente, non può che essere di rifiuto e spavento.
|
The political response is absent for now, and the whole burden falls on society whose response is obviously one of refusal and of shock.
|
23 |
Non c’è nessuno che ammortizzi l’impatto, anche regolando i flussi migratori
|
There’s no one who is softening the impact, even by controlling the flow of migrants.
|
24 |
La proposta francese alla Comunità Europa è di regolare i flussi anche dei comunitari.
|
The French proposal to the European Community is to regulate the flow even of Community members.
|
25 |
Si sta discutendo alla Commissione Europea, si discuterà anche al Parlamento Italiano con il solito approccio ideologico.
|
There are discussions in the European Commission, there will also be discussions in the Italian Parliament with the usual ideological approach.
|
26 |
Si arriverà ad una soluzione, spero non troppo tardi.
|
A solution will be found. I hope it won’t be too late.
|
27 |
La società oggi risponde anche in maniera violenta: chi attacca i campi nomadi, chi li brucia.
|
Today society responds even violently: there are those who attack the camps of the nomads, those who burn them.
|
28 |
C’è poi chi pensa di potere accogliere tutti, non c’è programmazione, come viene fatto in altri Paesi.
|
There are then those who think it’s possible to welcome everyone.
There’s no planning as is done in other countries. |
29 |
Purtroppo, per l’ennesima volta, la politica è silente e continua ad occuparsi di altro.
|
Unfortunately, for the umpteenth time, the politicians are silent and go on busying themselves with other things.
|
30 |
C’è un rischio grave: che la situazione esploda e accada come in Francia dove è stato bruciato un hotel che ospitava immigrati.
|
There’s a serious risk: that the situation explodes and that what happened in France with the burning down of a hotel whose guests were immigrants could happen here.
|
31 |
E’ vero, in Italia c’è meno razzismo che in altri Paesi europei ma c’è molta meno integrazione.
|
It’s true that in Italy there’s less racism than in other European countries but there’s a lot less integration.
|
32 |
E’ un dato che spaventa, c’è molta meno integrazione.
|
It’s a fact that is shocking. There’s a lot less integration.
|
33 |
E’inutile girare attorno alla questione, che è molto chiara: bisogna regolare i flussi, dare diritti ma anche doveri.
|
It’s no good working round the issue that is very clear: we need to regulate the flow, to give rights but also duties.
|
34 |
Bisogna cominciare a pensare come la Gran Bretagna che accoglie dando regole chiare, ma chi delinque esce dal Paese e non ritorna più.
|
We need to start to think like Great Britain that welcomes people but gives clear rules, where anyone who commits crime leaves the country and never returns.
|
35 |
E’ un sistema valido che per ora è andato molto bene." Rula Jebreal
|
It’s a valid system that for now has worked very well." Rula Jebreal
|