| 1 |
Le margherite padovane
|
Daisies of Padua
|
| 2 |
Il cromo esavalente è cancerogeno e mutageno, è un prodotto di scarto industriale.
|
Hexavalent chromium is carcinogenic and causes mutation. It is a waste product of industry.
|
| 3 |
Nel nord Italia è presente nei fiumi, dalla Dora, al Po, al Brenta e nei prati.
|
In the North of Italy it is presenting the rivers. From the Dora to the Po to the Brenta and also in the meadows.
|
| 4 |
Chi lo scarica risparmia sui costi di smaltimento.
|
Whoever offloads it saves on the costs of proper disposal.
|
| 5 |
Chi deve controllare, pagato dalle tasse dei cittadini, non fa nulla.
|
Whoever has to control, paid by the taxes of the citizens, does nothing.
|
| 6 |
Chi lo respira, lo beve attraverso l’acqua o lo mangia con i prodotti della terra si ammala e muore di tumore.
|
Whoever breathes it in, or drinks it in the water or eats it in the products of the land gets ill and dies of cancer.
|
| 7 |
I delinquenti che inquinano e i parassiti che non controllano non sono mai condannati.
|
The delinquents who are polluting and the parasites who are not controlling, have never been convicted.
|
| 8 |
Il meccanismo di causa e effetto non è immediato come un colpo di pistola.
|
The mechanism of cause and effect is not immediate, like a pistol shot.
|
| 9 |
Ma non c’è alcuna differenza.
|
But there is no difference.
|
| 10 |
Gli inquinatori sono degli omicidi e le pubbliche amministrazioni informate sui fatti sono testimoni che tacciono o colludono.
|
The polluters are killers and the public administrations who are informed of the facts are witnesses who keep quiet or are colluding.
|
| 11 |
Quando c’è un processo di solito i loro reati vanno in prescrizione o patteggiano.
|
When there is a trial, usually their crimes get timed out for the Statute of Limitations or they have a plea-bargain.
|
| 12 |
E, per loro, la vita può continuare a sorridere grazie alle leggi italiane.
|
And, for them, life can go on smiling thanks to the Italian laws.
|
| 13 |
Il 95% dei reati in Italia non è di fatto punibile, cadeau dello psiconano.
|
95% of the crimes in Italy are not in fact punished, a gift from the psycho-dwarf.
|
| 14 |
A Bassano del Grappa è in corso un processo per omicidio colposo plurimo per la morte per tumore di 14 operai della PM Galvanica di Tezze sul Brenta a causa del cromo.
|
At Bassano del Grappa a trial is going on for plural culpable homicide due to the death from cancer of 14 workers at PM Galvanica di Tezze sul Brenta because of the chromium.
|
| 15 |
La prossima udienza si terrà il 21 novembre 2008.
|
The next hearing is on 21 November 2008.
|
| 16 |
A Tezze e dintorni sono stati scaricati nell’ambiente negli ultimi vent’anni rifiuti tossici, tra cui il cromo esavalente.
|
At Tezze and the surrounding area, during the last 20 years, toxic waste, including hexavalent chromium, has been discharged into the environment.
|
| 17 |
E’ un territorio ricco di acque e di falde inquinate, come riportato anche dai giornali locali.
|
It is a territory that is rich in polluted water and substrata, as is also reported by the local newspapers.
|
| 18 |
La quantità massima di cromo esavalente permessa è di 5 microgrammi per litro.
|
The maximum quantity of permissible hexavalent chromium is 5 microgrammes per litre.
|
| 19 |
Nelle falde che vanno da Tezze a Cittadella e a San Giorgio sono stati rilevati 170 microgrammi.
|
In the substrata that go from Tezze to Cittadella and to San Giorgio, samples have been found of 170 microgrammes per litre.
|
| 20 |
Nella zona vi sono importanti aziende di acque minerali.
|
In the zone, there are important mineral water companies.
|
| 21 |
Si sa tutto dell’inquinamento, ma i giorni scorrono tranquilli.
|
Everyone knows about the pollution but the days tick by smoothly.
|
| 22 |
Di tanto in tanto c’è qualche sorpresa.
|
From time to time, there’s some surprise.
|
| 23 |
Nei prati e nei giardini dell’Alta Padovana si possono trovare delle margherite giganti.
|
In the meadows and in the gardens of the Alta Padovana {high area round Padua}, you can find gigantic daisies.
|
| 24 |
Petali enormi da togliere uno ad uno.
|
Enormous petals to be removed one by one.
|
| 25 |
Al posto di "M’ama, non m’ama", si mormora, toccandosi, "Muoio, non muoio".
|
Instead of "she loves me - she loves me not", they whisper, as they pinch themselves, "I’ll die - I’ll not die".
|
| 26 |
Le infiorescenze gialle della Leucanthemum cromum padovanas sono alte, folte e spesse.
|
The yellow inflorescence of the Leucanthemum cromum padovanas are tall, crowded and thick.
|
| 27 |
Dopo le margherite, toccherà alle persone.
|
After the daisies, it’ll be the turn of the people.
|
| 28 |
I padovani mutanti si riconosceranno per una leggera fosforescenza verde e per un aumento esagerato del pisello.
|
The mutant Paduans will be recognizable for their slight green phosphorescence and for an exaggerated increase in the willy.
|
| 29 |
Il cromo esavalente al posto del Viagra.
|
The hexavalent chromium instead of Viagra.
|
| 30 |
E’ bello morire così.
|
It’s great to die like that.
|