1 |
Privacy di Stato
|
State privacy
|
2 |
A seguito della telefonata tra Saccà e Berlusconi si è parlato di gogna mediatica, di privacy violata e di imbarbarimento civile.
|
Following the telephone call between Saccà and Berlusconi, there was talk of media pillory, violation of privacy and civil barbarity.
|
3 |
Il ministro della Giustizia ha sottolineato l’urgenza dell’approvazione del disegno di legge sul bavaglio alle intercettazioni al Senato nel mese di gennaio, dopo la sua approvazione già avvenuta alla Camera.
|
The Justice Minister highlighted the urgency of January’s scheduled Senate approval of the draft bill to gag telephone taps, following its earlier approval by the Chamber.
|
4 |
L’Italia dei Valori voterà contro, è un gesto simbolico, in quanto la maggior parte dei partiti sia del centro destra che del centro sinistra sono d’accordo nel votarla.
|
The "Italia dei Valori" Party will be voting against the bill, although this is merely a symbolic gesture, given that the majority of the parties, both on the centre-right and on the centre-left, have agreed to approve it.
|
5 |
I politici non gradiscono essere sorpresi con le mani nel sacco, si ostinano a gridare allo scandalo se le loro conversazioni con soggetti sotto indagine per i reati più disparati sono rese pubbliche.
|
Politicians do not appreciate being caught with their hands in the cookie jar, indeed they scream foul when their conversations, with people who are under investigation for a wide variety of crimes, are made public.
|
6 |
Ci sono due aspetti che vanno rimarcati nell’attuale pseudo difesa della privacy da parte dei garantisti a senso unico.
|
There are two aspects worthy of comment in the current pseudo defence of privacy by these one-way privacy guarantors.
|
7 |
Il primo è che non sono i politici ad essere intercettati, ma delle persone sotto indagine da parte della magistratura.
|
The first is that it is not the politicians' calls that are being tapped, but those of people that are under investigation by the judiciary.
|
8 |
Se, per ipotesi, un mafioso parla con un politico di affari, il politico non può stracciarsi le vesti per la violazione della privacy:
|
If, for example, a member of the Mafia talks business with a politician, the politician is in no position to complain bitterly about privacy violation.
|
9 |
parli solo con persone oneste e la sua privacy sarà salva.
|
Were he only to talk to honest people, then his privacy would be intact.
|
10 |
Il secondo aspetto è che un uomo pubblico, un parlamentare, un ministro, un segretario di partito non è sopra la legge.
|
The second aspect is that any public figure, parliamentarian, minister, party secretary is not above the law.
|
11 |
Ha, viceversa, il dovere di essere trasparente in ogni sua azione e, se indagato, farsi processare al più presto.
|
Indeed, the exact opposite is true. He has a duty to ensure transparency in all his actions and, should he be under investigation, he should insist on being taken to Court immediately.
|
12 |
Il tentativo del capo dell’opposizione di far cambiare schieramento a un senatore attraverso servizi resi dalla televisione di Stato passa sotto silenzio nonostante sia stato reso pubblico in modo plateale dalla telefonata con Saccà pubblicata dall’Espresso.
|
Nothing has been said about the Leader of the Opposition’s attempt to convince a senator to change sides, in return for services rendered by the Government television service, notwithstanding the fact that the news was made completely public by the telephone call with Saccà, which was published by the Espresso newspaper.
|
13 |
Il problema del Parlamento è diventato la privacy di Berlusconi, non il mercato delle vacche al Senato.
|
Berlusconi’s privacy, rather than the cow market in the Senate, has become the Parliament’s problem.
|
14 |
Prima della legge sulle intercettazioni dei politici ci sono altre emergenze legislative come la sicurezza, il lavoro precario, le morti nei luoghi di lavoro, il conflitto di interessi, la riforma del sistema radiotelevisivo.
|
There are far more important legislative urgencies that must take precedence over some law to safeguard politicians’ privacy, such as safety, temporary employment, workplace fatalities, conflict of interest and the radio and television system reforms.
|
15 |
La legge sulle intercettazioni non solo non va votata, ma neppure presentata in aula.
|
Not only should the law regarding telephone tapping not be approved, indeed it should not even make it to the voting floor.
|