| 1 |
Contrastiamo il racket
|
Fight against the racketeering
|
| 2 |
Pubblico una lettera di Leoluca Orlando, Portavoce nazionale dell'Italia dei Valori, sulla proposta di legge per il combattere il racket.
|
Here is a letter from Leoluca Orlando, National Spokesman for the "Italia dei Valori" party, regarding the draft bill concerning the fight against racketeering.
|
| 3 |
"Caro Presidente,
|
"Dear Mr. President,
|
| 4 |
come a Te ben noto, abbiamo predisposto una proposta di disposizioni per il contrasto del fenomeno dell’estorsione e di sostegno alle vittime esercenti attività economiche.
|
As you well know, we have prepared a draft bill concerning the fight against the phenomenon of extortion and to provide support for the victims, namely, the small businessmen.
|
| 5 |
Tale proposta, della quale Ti invio ulteriore copia, dovrà essere confrontata con forze politiche e associazioni di categorie e ha già costituito parte significativa dell’odierna riunione di maggioranza tenutasi a Palazzo Chigi sui temi dello sviluppo economico e dell’equità sociale.
|
This proposal, of which I hereby attach another copy, will have to be discussed with the political parties and the applicable associations, and has already constituted a significant part of the daily meeting of the majority, held at Palazzo Chigi, on the subject of economic development and social equality.
|
| 6 |
La politica deve sostenere autorevolmente, anche con provvedimenti legislativi organici, la lotta al racket e alla criminalità organizzata, che sta realizzando buoni risultati.
|
Politicians must decisively support the fight against racketeering and organised crime, which is obtaining some good results, even by means of organic legislative provisions.
|
| 7 |
Dopo le inchieste giudiziarie e le operazioni delle forze dell’ordine, a seguito di importanti iniziative di associazioni di cittadini e della forte presa di posizione di Confindustria e di altre categorie, la politica non ha ancora fatto sentire la sua voce.
|
Even after the judicial inquiries and the operations carried out by the forces of law and order, and following important initiatives undertaken by public associations and the firm stand taken by Confindustria and other organisations, politicians have not yet made themselves heard.
|
| 8 |
Non possiamo consentire che la politica resti inerte e appaia quasi in imbarazzo nel constatare la capillarità del fenomeno estorsivo in alcune realtà del nostro paese.
|
We cannot allow politics to stand by and appear to be almost embarrassed in admitting that the phenomenon of extortion has spread to many businesses in our country.
|
| 9 |
Questo fenomeno tende sempre più a diffondersi sul tutto il territorio nazionale e pone a rischio ogni operatore economico del paese.
|
This phenomenon continues to become more widespread throughout the country and poses a risk to all of the country’s businessmen.
|
| 10 |
E’ inaccettabile che su questo tipo di dramma sociale ed economico la politica si affidi alla pur meritoria azione giudiziaria, o si limiti a plaudire ad iniziative di imprenditori singoli o associati.
|
It is unacceptable for politics to entrust the outcome of this type of social drama to the actions of the judiciary, albeit meritorious, or to limit itself to applauding the actions of individual or groups of businessmen.
|
| 11 |
Proprio per questo vogliamo rendere per legge conveniente collaborare nella lotta all’estorsione.
|
It is for this very reason that we wish to make it legally worthwhile to collaborate in the fight against extortion.
|
| 12 |
L’estorsione si configura ormai come una vera e propria “fiscalità criminale” alla quale occorre contrapporre una serie di benefici e agevolazioni per quanti forniscono "utile collaborazione" ad individuare estortori e accertare responsabilità.
|
Extortion is fast becoming a veritable "criminal tax", which must be fought by offering a range of benefits and concessions to those who provide"useful collaboration" in terms of identifying the extortionists and proving their guilt.
|
| 13 |
La proposta prevede, infatti, significativi sgravi fiscali e contributivi, nonché totale copertura dei danni subiti e garanzia dello Stato per ottenimento dei crediti necessari a seguito di danneggiamenti criminali.
|
The proposal in fact envisages significant tax and contribution concessions, as well as full cover against any damage suffered, and State guarantees n order to obtain the necessary credit following criminal damages.
|
| 14 |
Destinatari di tale benefici sono imprenditori, commercianti, artigiani e liberi professionisti iscritti in albi previsti per legge, con meno di 15 dipendenti o con meno di un milione di euro di fatturato annuo.
|
The beneficiaries would be entrepreneurs, shopkeepers, artisans and independent professionals enrolled in the legally sanctioned professional registers, employing less than 15 people or with an annual turnover of less than one million Euro.
|
| 15 |
Sono queste categorie che costituiscono una significativa parte del nostro sistema economico, sono le piccole e medie attività economiche maggiormente esposte ed indifese rispetto al fenomeno criminale delle estorsioni.
|
These are businesses that constitute a significant part of our economic system, namely, the small to medium-size businesses that are mostly exposed and unprotected against the phenomenon of extortion.
|
| 16 |
La proposta è destinata ad avere efficacia per un anno; al termine del quale potranno prendersi in considerazione, alla luce dell’esperienza e dei risultati conseguiti, estensioni temporali e modificazioni.
|
The proposal is envisaged to remain valid for a period of one year, after which, time extensions and amendments may be considered in the light of the experience gained and the results achieved.
|
| 17 |
E’ questo un ulteriore contributo di Italia dei Valori al consolidamento di una etica della responsabilità individuale e collettiva, resa non solo necessaria ma conveniente.
|
This is another example of the"Italia dei Valori" party’s contribution to the consolidation of an ethic of responsibility, both individual and collective, a contribution that is not only necessary, but also worthwhile.
|
| 18 |
In tale prospettiva, la proposta prevede il rafforzamento dei sistemi di sicurezza, anche come video-sorveglianza, e il rafforzamento della presenza sul territorio delle forze dell’ordine.
|
In this regard, the proposal envisages the strengthening of existing security systems, including video surveillance, and the strengthening of the police presence on the ground.
|
| 19 |
Prevede, altresì, tra le pene accessorie, per quanti non collaborino o utilizzino fraudolentemente le disposizioni della legge, la possibilità di sospendere le attività economiche-professionali per un periodo da tre mesi o a un anno.
|
Amongst the associated potential penalties, the legislation also provides for the possibility of suspending the trading or professional activities of anyone who fails to collaborate, or who fraudulently abuses the legal provisions, for a period ranging from three months to one year.
|
| 20 |
E’ importante ricevere indicazioni e proposte di modifiche, al fine di pervenire a un testo definitivo.
|
It is important for us to receive all comments and amendment proposals in order to arrive at a final text.
|
| 21 |
Un cordiale saluto
|
Kindest regards
|
| 22 |
Leoluca Orlando"
|
Leoluca Orlando"
|