1 |
Sicurezza subito!
|
Safety now!
|
2 |
Riporto una mia intervista pubblicata da Il Giornale di mercoledi 19 dicembre 2007.
|
Here is the text of an interview I gave the "Il Giornale" on Wednesday 19 December 2007.
|
3 |
Antonio Di Pietro:Fosse per me, toglierei quella norma che e' confusa e scritta male, e andrei avanti col decreto.
|
Antonio Di Pietro: If it were up to me, I would get rid of that regulation, which is muddled and badly drafted, and simply carry on with the Decree.
|
4 |
Il Giornale: Perche', secondo lei, bisognava andare avanti?
|
Il Giornale: Why, in your opinion, was it necessary to forge ahead?
|
5 |
Antonio Di Pietro: Di sicurezza c’e' bisogno come il pane e l’acqua in questo paese, e di interventi c’e' ancora piu' urgenza.
|
Antonio Di Pietro: In this Country, we need safety as much as we need bread and water and, as regards interventions, the need is even more urgent.
|
6 |
Per questo abbiamo provveduto per decreto.
|
That is why we have made provision by means of decree.
|
7 |
Il Giornale: Però è emerso lo scoglio di quell’articolo sull’omofobia...
|
Il Giornale: But a split has occurred regarding the article on homophobia...
|
8 |
Antonio Di Pietro: Per ragioni politiche, peraltro non condivisibili.
|
Antonio Di Pietro: For political reasons, which are by the way unacceptable.
|
9 |
Ma quell’articolo, con la sicurezza non c’azzecca niente, come avrebbe detto il vecchio Di Pietro.
|
However, that article has nothing to do with safety, "non c’azzecca niente" as the old Di Pietro would have said"
|
10 |
E’ una chiara forzatura di una parte della coalizione, per infilare nel problema della sicurezza che attiene al Paese un altro problema che appartiene alle coscienze e alla cultura.
|
It is clearly being pushed by one part of the coalition, in order to infiltrate a different problem, relating to conscience and culture, into the issue of safety, which affects the Country as a whole.
|
11 |
Il Giornale: Dunque è contrario al ritiro del decreto?
|
Il Giornale: So you are against the withdrawal of the decree?
|
12 |
Antonio Di Pietro: Ritengo del tutto fuori luogo, fuori tempo e fuori dal buonsenso, rinunciare all’intervento per decreto sulla sicurezza.
|
Antonio Di Pietro: I believe that it would be unseemly, untimely and nonsensical to give up on dealing with the issue of safety by decree.
|
13 |
Io credo che il governo dovrebbe fare due cose con urgenza:
|
I believe that the government urgently needs to do two things:
|
14 |
prendere atto che quella norma non c’azzecca nulla con la sicurezza, e assumersi la responsabilità di non andare in ferie, perché a Natale e Capodanno c’è ancora qualche giorno utile per non lasciare scadere il decreto:
|
acknowledge that the regulation does nothing in terms of safety, and accept responsibility by not going on any Christmas Break, because there are still a number of working days left between Christmas and New Year to ensure that the decree is not allowed to expire.
|
15 |
affrontare dignitosamente e a testa alta il voto al Senato, mettendo con le spalle al muro quanti vogliono strumentalizzare il loro voto per ottenere una cosa diversa dalla sicurezza.
|
We should approach the Senate vote with dignity and heads held high, backing up against the wall anyone who intends to exploit their vote in order to achieve some something other than safety.
|
16 |
Il Giornale: Sta dicendo che Prodi dovrebbe insistere, togliere quell’articolo e andare avanti?
|
Il Giornale: Are you saying that Prodi should dig in his heels, remove that article and carry on?
|
17 |
Antonio Di Pietro: Certamente si, perché qualche giorno c’è ancora, e il motivo vero perché non lo facciamo è per il timore che qualche testa calda al Senato dica "allora io non lo voto".
|
Antonio Di Pietro: Definitely yes, because we still have a few days in hand, and the real reason why we are doing it is for fear that some hothead in the Senate will say "then I won’t vote for it".
|
18 |
Ma questo è un ricatto, un ricatto politico-ideologico di chi, nonostante l’urgenza e la necessità di intervenire sulla sicurezza, cerca di ottenere un vantaggio competitivo.
|
But this is blackmail, political-ideological blackmail, by someone who is seeking to obtain some competitive advantage, notwithstanding the urgency of the need to address the safety issue.
|
19 |
Il Giornale: Con distacco, che ne pensa lei della norma contro l’omofobia?
|
Il Giornale: Off the record, how do you feel about the provision on homophobia?
|
20 |
Antonio Di Pietro: Il principio per cui non deve esserci discriminazione e quindi debbano essere puniti coloro che discriminano per motivi razziali, religiosi o sessuali, è giusto ed è previsto nella dichiarazione dei diritti dell’uomo.
|
Antonio Di Pietro: I believe that the principle, which states that there must be no discrimination, and that anyone who discriminates on the basis of race, religion or sexual orientation should be punished, is not only right, but is also contained in the declaration of human rights.
|
21 |
Ma quella norma, cosi come è stata posta in essere, è cosi ambigua e allargata che finisce paradossalmente col punire anche il prete che nell’omelia raccomanda di tenere un certo comportamento sessuale.
|
However, that regulation, as it stands, is so ambiguous and broad that we may land up paradoxically punishing the priest who, in his sermon, urges his parishioners to behave in a certain way with regard to sex.
|
22 |
Quella norma va scritta con senso di responsabilità, non con decretazione d’urgenza, e stabilendo precisi paletti fra i comportamenti discriminatori, da punire con mano pesante, e le opinioni, che sono invece esercizio del libero pensiero.
|
Such a regulation should be drafted with a certain sense of responsibility, not by urgent decree, and must make a clear distinction between discriminatory acts, which should be severely punished, and mere opinions, which simply constitute part of our right to freedom of thought.
|
23 |
Il Giornale: Perché Prodi non osa?
|
Il Giornale: Why is Prodi not prepared to risk it?
|
24 |
Antonio Di Pietro: Che poteva rispondermi?
|
Antonio Di Pietro: How else could he answer me?
|
25 |
Purtroppo non può tenere conto soltanto delle mie valutazioni.
|
Unfortunately, it is impossible for him to accept only my assessment alone.
|
26 |
E io, stando nelle istituzioni, ho imparato che le regole di coalizione impongono di fare uno scalino alla volta.
|
And I, according to the institutions, have learned that the rules of coalition impose a duty on members to take one step at a time.
|
27 |
Il problema non è il Presidente del Consiglio, è l’irresponsabilità di chi vuol proffittare di ogni situazione.
|
The problem is not the Prime Minister, but rather the irresponsibility of those who are constantly trying to profit from every situation.
|
28 |
Ma questo pone il problema di sempre, cioè la compatibilità di una maggioranza cosi risicata a poter governare il Paese.
|
This, however, once again raises the age-old problem, namely, the ability of such a scanty majority to govern the Country.
|
29 |
Noi dell’Italia dei Valori diciamo che questo è possibile, purché ci sia il senso di appartenenza alla coalizione.
|
We of the "Italia dei Valori" Party say that it can be done, as long as there is some sense of belonging to a coalition.
|
30 |
Senso che oggi c’è sempre meno, è sempre più sfilacciato, e ognuno si comporta come i topi che abbandonano la nave cercando un proprio spazio vitale.
|
A sense of belonging that is, today, ever decreasing and becoming increasingly threadbare, revealing a situation where everyone behaves like rats abandoning a sinking ship in search of their own survival.
|