1 |
Il processo Bassolino - Impregilo
|
The "Bassolino - Impregilo" court case
|
2 |
Il problema dei rifiuti in Campania non è stato risolto, le responsabilità politiche non sono state ancora accertate, c’è stato solo uno scarica barile generale di governi di centrodestra e centrosinistra che si sono alternati per lo sfruttamento di un territorio che è uscito devastato nell’immagine, nell’economia, nella dignità di coloro che ogni giorno cercano di condurre una vita dignitosa.
|
The refuse problem in Campania has not yet been resolved and no political liability has yet been assigned, all that has happened is a general passing of the buck between a series of centre-right and centre-left governments who have taken turns at exploiting a territory that has seen the progressive devastation of its image, its economy and the dignity of those people that fight a daily battle to lead a dignified life.
|
3 |
Berlusconi è volato a Napoli per qualche CDM, ha chiamato a se qualche giornalista, qualche televisione nazionale e privata, ha mandato qualche militare, ha utilizzato le forze dell’ordine per tirare qualche manganellata ai manifestanti di Chiaiano, mentre qualche scugnizzo assoldato dalla Camorra ha incendiato cassonetti di rifiuti sparsi per le strade.
|
Berlusconi flew down to Naples for a few Cabinet meetings and used the military to dish out some truncheon beatings to the demonstrators of Chiaiano, while a few Neapolitan urchins, paid by the Camorra, set fire to a number of skips dotted around the streets.
|
4 |
Poi, finalmente sbloccati i finanziamenti per la costruzione di 3 nuovi inceneritori e 10 discariche, la calma è improvvisamente tornata, i media sono scomparsi, e gli spazzini hanno ripulito il centro di Napoli.
|
Then, once the funds for the construction of 3 new incinerators and 10 waste disposal dumps were made available, suddenly peace and quiet returned to the area, the media disappeared and the street sweepers went back to cleaning the streets of Naples.
|
5 |
La realtà è diversa, sui rifiuti.
|
The reality regarding the issue of refuse is actually very different.
|
6 |
La situazione non è cambiata, me lo scrivono centinaia di cittadini.
|
The situation hasn’t changed at all, or so I am told in letters from thousands of citizens.
|
7 |
La monnezza a Napoli e dintorni, anche se non in centro, c’è ancora.
|
The rubbish in Naples and the surrounding areas is still there, albeit not in the town centre.
|
8 |
E come a Napoli in Campania.
|
In Campania, the situation is precisely the same as in Naples.
|
9 |
Dispongo già di numerose foto e servizi che lo testimoniano.
|
I have received numerous photographs and reports that prove it.
|
10 |
Invito anzi i cittadini della Campania a fotografare le situazioni di degrado e ad inviarmi il materiale fotografico corredato di data e luogo dello scatto, le pubblicherò nel mio blog.
|
In fact, I would like to ask the residents of Campania to photograph any examples of degradation that they may come across and to send me these photographs specifying the date and place where they were taken so that I can post them on my blog.
|
11 |
Nel frattempo il nostro inviato al processo per lo scandalo dei rifiuti in Campania, così come sto facendo per quello Mills e Spartacus, ha girato un servizio dell’udienza del processo Bassolino-Impregilo, udienza che come avrete appreso è stata rinviata.
|
Meanwhile, our reporter despatched to follow the court case concerning the refuse scandal in Campania, as is being done in the Mills and Spartacus case, has sent in a report on the court hearing held in the Bassolino-Impregilo matter, a hearing that, as you have no doubt heard, has been postponed.
|
12 |
Nel processo che lo coinvolge, l'ancora in carica governatore della Campania Antonio Bassolino, è accusato, insieme ad altre 28 persone, di truffa aggravata e continuata ai danni dello Stato e frode in pubbliche forniture.
|
In this case involving him, the yet to be deposed Governor of Campania, Antonio Bassolino, together with 28 others, stands accused of ongoing aggravated fraud against the State and fraud regarding public works.
|
13 |
Riporto di seguito il testo del servizio del nostro inviato.
|
Here is the text of the report sent in by our reporter.
|
14 |
"C’è anche il governatore della Campania, Antonio Bassolino, fra le 29 persone rinviate a giudizio accusate di truffa aggravata e continuata ai danni dello Stato e frodi pubbliche in forniture.
|
"Here too is the Governor of Campania, Antonio Bassolino, who is one of the 29 people remanded for trial and accused of involvement in ongoing aggravated fraud against the State and fraud regarding public works.
|
15 |
L’inchiesta riguarda la Fibe, società controllata da Impregilo, che secondo l’accusa si sarebbe intascata i fondi pubblici che dovevano servire a far funzionare l’inceneritore di Acerra che avrebbe dovuto trasformare i rifiuti in energia tramite combustione.
|
The investigation concerns Fibe, a subsidiary company of the Impregilo group, which, according to the prosecution, is alleged to have pocketed the public funding allocated to the commissioning of the Acerra incinerator, which was supposed to burn the refuse in order to generate electricity.
|
16 |
Ebbene, l’inceneritore in questione non è mai entrato in funzione e i rifiuti sarebbero stati disseminati e nascosti in vaste discariche abusive della Campania.
|
In reality, the incinerator in question never became operational and the refuse destined for burning was instead dumped and hidden away in illegal disposal dumps in Campania.
|
17 |
Secondo i pm Giuseppe Noviello e Paolo Sirleo gli impianti di Acerra dichiarati difettosi avrebbero comportato ulteriori vantaggi economici per la Fibe.
|
According to Public Prosecutors Giuseppe Noviello and Paolo Sirleo, the Acerra plants, which were classified as being defective, resulted in additional profits accruing to Fibe.
|
18 |
Perciò hanno congelato i conti correnti italiani del gruppo Impregilo per un valore di 750 milioni di euro.
|
So they proceeded to freeze all of the Impregilo group’s Italian current accounts, containing some 750 million Euro.
|
19 |
L’udienza di oggi mercoledì 24 settembre 2008, la quarta, si svolge nell’aula bunker del carcere napoletano di Poggioreale presieduta dal gup Alberto Vecchione.
|
The hearing scheduled for today, Wednesday 24 September 2008, the fourth so far, is taking place in the bunker courtroom within the Neapolitan "Poggioreale" prison and is being presided over by Preliminary Hearing Judge Alberto Vecchione.
|
20 |
Ci sono volute 2 ore per fare l’appello dei presenti, decine di avvocati che rappresentano ben 552 comuni campani che si sono dichiarati parte offesa, 152 dei quali costituiti in parte civile.
|
It has taken 2 hours just to ascertain that everyone was present, tens of attorneys representing no less than 552 Municipalities within the Campania Region that have laid charges, 152 of which are registered as plaintiffs.
|
21 |
Molti degli avvocati assenti all’appello sono arrivati in ritardo, nessuno degli imputati è presente in aula, tantomeno Antonio Bassolino, inizialmente nella doppia veste di accusato in quanto commissario straordinario per l’emergenza rifiuti e di parte lesa in quanto governatore della regione Campania.
|
Many of the attorneys who missed the roll call actually arrived late and none of the accused were present in the courtroom, least of all Antonio Bassolino, who was initially due to appear as one of the accused, in view of his position as special commissioner appointed to handle the refuse emergency, but then also as plaintiff as Governor of the Campania Region.
|
22 |
Ebbene in questo processo ne risponde solo in qualità di accusato, difeso dall’avvocato Massimo Krogh.
|
As a matter of fact, as regards this specific court case, he will appear only as one of the accused, represented by defence attorney Massimo Krogh.
|
23 |
A rappresentare la regione Campania è stato nominato un commissario d’ufficio.
|
Another commissioner has been delegated to represent the Campania Region.
|