1 |
Il mondo rovesciato
|
Upside down World
|
2 |
Alle mie osservazioni su un veto ad personam su di me per il Ministero della Giustizia sono seguite numerose, scomposte e anche ridicole dichiarazioni di esponenti politici, in particolare del centro sinistra.
|
Following my observations about an "ad personam" veto in relation to myself and the position of Minister of Justice, numerous, jumbled, even ridiculous declarations have been made by top politicians, especially from the Centre Left.
|
3 |
Riporto un articolo di Marco Travaglio che le commenta.
|
I’m publishing an article by Marco Travaglio who comments.
|
4 |
"Se in Italia le Authority fossero una cosa seria, ce ne vorrebbe una per la tutela delle parole.
|
"If in Italy, the Authorities were serious bodies, we would need one to protect words.
|
5 |
Contro gli abusi e le torsioni che subiscono, contro l'immondo mercato che le trasforma in merci buone per tutti gli usi.
|
Against the abuse and the contortions that they suffer, against the dirty market that transforms them in good merchandise for all uses.
|
6 |
Esempio: si discute sull'opportunità o meno di nominare Di Pietro ministro della Giustizia, dopo che Veltroni ha detto alla Bignardi che non se ne parla proprio.
|
For example: there’s a discussion about the idea whether or not to appoint Di Pietro as Minister of Justice, after Veltroni told Ms Bignardi that there’s no question of it.
|
7 |
Ciascuno può pensarla come gli pare, purchè - possibilmente - argomenti il suo pensiero.
|
Each of us can think what we like, but - possibly - giving the reasons for our thoughts.
|
8 |
Non è questo il caso di Polito che ha dichiarato al QN: «Di Pietro ministro di Giustizia in un governo del Pd è inimmaginabile:
|
This is not the case of Polito who said to QN: "Di Pietro as Minister of Justice in a PD government is unthinkable.
|
9 |
è come se, sul versante opposto, pensassero a Previti ministro della Giustizia.
|
It’s like, on the other side, that you were thinking of having Previti as Minister of Justice.
|
10 |
Previti e Di Pietro sono i due estremi di una guerra tra politica e magistratura, alla quale il Pd si propone di mettere fine».
|
Previti and Di Pietro are two extremes in a war between politics and the magistracy, to which the PD is offering to put an end."
|
11 |
Concentriamoci sulle parole «Previti», «Di Pietro», «estremi», «guerra».
|
Let’s concentrate on the words: "Previti", "Di Pietro", "extremes" and "war".
|
12 |
Previti è un pregiudicato, condannato definitivamente a 7 anni e mezzo per corruzione giudiziaria, avendo pagato alcuni giudici per comprare due sentenze:
|
Previti is a convict, definitively sentenced to 7 and a half years for corrupting judges, having paid certain judges to buy two verdicts:
|
13 |
la prima procurò all'amico Rovelli un risarcimento non dovuto di 1.000 miliardi dallo Stato;
|
the first got a non-deserved compensation payment of 1,000 billion from the State to friend Rovelli;
|
14 |
la seconda procurò all'amico Berlusconi la Mondadori. |
the second got Mondadori for friend Berlusconi.
|
15 |
Di Pietro è un ex pm, noto per aver condotto con alcuni colleghi la più importante indagine anticorruzione della storia d'Europa, facendo condannare 1200 colletti bianchi e salvando il Paese dalla bancarotta finanziaria e morale.
|
Di Pietro is a former prosecutor, known for having conducted with some colleagues, the most important anti-corruption investigation in the history of Europe, by convicting 1200 white collar workers and saving the Country from financial and moral bankruptcy.
|
16 |
Fra l'altro Di Pietro non s'è mai occupato di Previti, essendosi dimesso dal pool nel dicembre '94, mentre le indagini sulle toghe sporche iniziarono nell'estate '95.
|
Di Pietro never dealt with Previti, as he resigned from the pool of judges in December 1994 whereas the "Toghe Sporche" {investigations labeled: Dirty Judicial Garments } started in Summer 1995.
|
17 |
In che senso i due sarebbero gli «estremi di una guerra fra politica e magistratura»?
|
In what way would they be "extremes in a war between politics and the magistracy"?
|
18 |
Quale guerra?
|
Which war?
|
19 |
Dichiarata da chi?
|
Declared by whom?
|
20 |
Combattuta, vinta, persa, pareggiata da chi?
|
Fought, won, lost or drawn by whom?
|
21 |
Negli Usa il governatore di New York è l'ex procuratore Rudolph Giuliani, noto per le sue indagini sulla mafia e i colletti bianchi di Wall Street (vedi film con Michael Douglas), che fece arrestare in gran quantità:
|
In the United States, the Governor of New York is the former prosecutor Rudolph Giuliani, well known for his investigations into the mafia and the white collar workers of Wall Street (see the film with Michael Douglas), who arrested a great number.
|
22 |
a qualcuno è mai venuto in mente di paragonarlo ai suoi ex-imputati, di dire che questi e quello sono gli «estremi di una guerra tra mafia/alta finanza e magistratura»?
|
Has anyone thought of comparing him to his former defendants, to saying that he is in relation to them at "an extreme in a war between the mafia/high finance and the magistracy"?
|
23 |
Totò direbbe:
|
Toto would say:
|
24 |
«Ma mi faccia il piacere, parli come bada».
|
"But do me a favour, say what you watch".
|
25 |
Sullo stesso tema si esercita un altro gigante del pensiero, Boselli, quello che usa Gesù come testimonial per far rieleggere De Michelis e Bobo Craxi:
|
On the same topic another thought giant has been exercising, Boselli, the one who uses Jesus for a reference to get De Michelis and Bobo Craxi re-elected:
|
26 |
«Di Pietro è il simbolo della giustizia spettacolo, non può fare il Guardasigilli».
|
"Di Pietro is the symbol of the justice show. He cannot be the Minister of Justice.
|
27 |
Che significa «giustizia spettacolo»?
|
What’s the meaning of "justice show"?
|
28 |
Di Pietro partecipò forse a show televisivi ai tempi di Mani Pulite?
|
Perhaps Di Pietro took part in a TV show during the time of "Mani Pulite"?
|
29 |
Mai visto in tv, mai dato interviste ai giornali (salvo una, molto generica, a Biagi).
|
He was never seen on TV. He never gave interviews to the newspapers (apart from one, very general one to Biagi).
|
30 |
Giustizia spettacolo è quella di Cogne, Rignano, Erba, Perugia, Garlasco, cioè dei processi celebrati in tv:
|
Justice show is appropriate for Cogne, Rignano, Erba, Perugia, and Garlasco, that is the trials celebrated on the TV.
|
31 |
Di Pietro i suoi li faceva in aula, infatti i colpevoli venivano scoperti e condannati.
|
Di Pietro ran his trials in the court room. In fact the guilty ones were discovered and sentenced.
|
32 |
Boselli dica che Di Pietro non gli piace perchè ha fatto condannare i suoi migliori amici e lui non se n'è ancora riavuto.
|
Let Boselli say that he doesn’t like Di Pietro because he was responsible for the conviction of his best friends and they are not out yet.
|
33 |
Ma che senso ha vaneggiare di «giustizia spettacolo»?
|
But what’s the point in talking about "justice show"?
|
34 |
Il fatto è che, quando si parla di giustizia, chi non ha argomenti innesta il pilota automatico e dà fiato alla bocca con le solite frasi fatte senza senso.
|
The fact is that, when you talk about justice, those who have no arguments, start off on automatic pilot and give air to the mouth with the usual phrases that have no meaning.
|
35 |
Don Gelmini, imputato di molestie sessuali su dieci ragazzi, ha così commentato la richiesta di rinvio a giudizio avanzata dalla Procura di Temi:
|
Don Gelmini, on trail for sexual molestation of 10 young women, commented the request of the Temi prosecutor to send him for trial thus:
|
36 |
«È il risultato della tempesta mediatica che ha accompagnato I'inchiesta».
|
"It is the result of the media tempest that has accompanied the investigation".
|
37 |
Ma l'inchiesta non è stata accompagnata da alcuna tempesta mediatica, visto che se n'è saputo qualcosa solo quand'era finita.
|
But the investigation was not accompanied by any media tempest, given that we knew something only when the investigation was over.
|
38 |
I giornali ne hanno scritto per la notorietà dell'indagato e per la gravità delle accuse: ma questa si chiama cronaca giudiziaria, non tempesta mediatica.
|
The newspapers wrote about the notoriety of the defendant, and the seriousness of the accusations, but this is crime reporting, not a media tempest.
|
39 |
E non può essere la causa dell'indagine, visto che è venuta dopo: è l'effetto.
|
And it cannot be the cause of the investigation, since it came after: it is the effect.
|