| 1 |
E' tornata la calunnia
|
Calumny is back
|
| 2 |
"C'è qualcosa di nuovo oggi nell'aria, anzi d'antico", ricordavo solo pochi giorni addietro, avvertendo per tempo sui rischi di delegittimazione che corrono i magistrati di Pescara.
|
"There’s something new today in the air, in fact something ancient" I recalled only a few days ago, giving a timely warning of the risks of delegitimisation that the Pescara magistrates are suffering.
|
| 3 |
Non è che nei miei riguardi si sia fatto o si stia facendo di meno.
|
It’s not as though, in relation to myself they have done or are doing differently.
|
| 4 |
Forse qualcuno l'avrà già notato: stanno montando una nuova campagna di veleni nei miei confronti e dell'Italia dei Valori di cui il primo fautore è "Il Giornale" (il quotidiano di famiglia, per intenderci) che oggi le spara davvero grosse, tanto che sarà nuovamente portato in Tribunale.
|
Perhaps someone will have already noticed: they are putting together a new poison campaign about myself and about Italia dei Valori and the prime mover is "Il Giornale" (the family newspaper to be clear) that today is shooting real high, so much so that it will be taken to the Tribunal.
|
| 5 |
La scorsa settimana, una innocente festa di compleanno, a cui ho partecipato insieme a tanti altri, è stata trasformata in una fantasiosa storia di amanti.
|
Last week, an innocent birthday party, at which I participated together with so many others, was transformed into a fantastic story of lovers.
|
| 6 |
Oggi l'affondo, inventando un'inesistente connessione tra Italia dei Valori e le mie proprietà.
|
Today the direct attack, inventing an inexistent connection between Italia dei Valori and my properties.
|
| 7 |
Anzi, non solo le mie, ma anche quelle che mia moglie si è guadagnata con il suo lavoro.
|
In fact, not just mine, but also those that my wife has earned with her work.
|
| 8 |
E' un’attività, a più mani per la verità, di "sporca disinformazione" per la quale già negli anni passati molti dei protagonisti, anche attuali, sono già stati condannati da vari Tribunali per diffamazione e/o calunnia.
|
To be truthful, it is an activity of "dirty information" done by many hands for which in past years many of the protagonists , even current ones, have been found guilty by the various Tribunals for defamation and/or calumny.
|
| 9 |
Così è avvenuto nel 1994 con il "dossier Gorrini" contestualmente alle mie dimissioni da PM, così è avvenuto nel 1996 con il "dossier D'Adamo" e, soprattutto, con il dossier "Fonte Achille" che hanno portato alle mie dimissioni da Ministro.
|
That’s what happened in 1994 with the "dossier Gorrini" which was the context for my resignation as a prosecutor, that’s what happened in 1996 with the "dossier D'Adamo" and above all with the "Fonte Achille" dossier which led to my resignation as a Minister.
|
| 10 |
Da queste attività di dossieraggio mi sono sempre difeso nelle sedi giudiziarie proprie e molti protagonisti di ieri e di oggi hanno già dovuto pagare fior di denaro per risarcimento danni.
|
From these activities of dossier-making, I always defended myself right in the judicial locations and many protagonists of yesterday and today have had to pay mounds of money in compensation for the damages.
|
| 11 |
A quelli de "Il Giornale" che chiedono dove ho preso i soldi per comprare alcuni immobili, rispondo che sono stati acquistati, oltre che con i soldi miei e di mia moglie o con i mutui, anche con i soldi che "Il Giornale" ha già dovuto sborsare negli anni per le innumerevoli diffamazioni perpetrate ai miei danni.
|
To those of "Il Giornale" who are asking where I have obtained the money to buy some property, I respond that it has been acquired, other than with my own money and that of my wife or with mortgages, also with the money that "Il Giornale" has already had to shell out over the years for the numerous defamations carried out against me.
|
| 12 |
Prossimamente metterò in rete copia degli assegni che mi hanno versato, ultimi dei quali proprio nei giorni scorsi da parte di due noti giornalisti di quella testata che mi avevano ingiustamente accusato.
|
Soon I will put on the Internet, copies of the cheques that they have paid me, the last of which was in the last few days on behalf of two journalists of that newspaper who had unjustly accused me.
|
| 13 |
Anche il prossimo appartamento lo comprerò con il denaro che dovranno pagare per l'ennesima diffamazione di questi giorni.
|
Even the next apartment I will be buying with the money that they will have to pay for the umpteenth defamation of current days.
|
| 14 |
Certamente, non prendo soldi dalle casse di Italia dei Valori, come può constatarsi visionando i bilanci pubblicati in rete (alla voce Bilanci e Finanze) peraltro in attivo, a riprova che nessuno ha portato via niente.
|
Certainly, I’m not taking money from the coffers of Italia dei Valori, as they can verify by viewing the accounts published online (under the heading "Bilanci e Finanze"), that are anyway in credit, to prove that no one has taken anything away.
|
| 15 |
La questione è però un'altra ed è tutta politica:
|
However, the issue is different and it is completely political:
|
| 16 |
perché avviene ciò?
|
why is this happening?
|
| 17 |
Soprattutto perché avviene di nuovo?
|
Above all, why is it happening again?
|
| 18 |
Negli anni '90 si voleva esorcizzare il rapporto di fiducia ed il seguito personale che rappresentavo in conseguenza della mia attività di magistrato nell'inchiesta Mani Pulite.
|
In the 1990s they wanted to exorcize the relationship of trust and the personal following that I represented as a consequence of my activity as a magistrate in the Clean Hands investigation.
|
| 19 |
Ora, 15 anni dopo, essendo io nel frattempo riuscito a far decollare il partito Italia dei Valori, si cerca di drenarne i consensi giacchè il nostro successo politico ed elettorale fa paura.
|
Now, 15 years later, now that I have managed to get the Italia dei Valori party to take off, they are trying to drain the consensus from it since our political and electoral success is creating fear.
|
| 20 |
Sul piano personale non mi abbatto e difenderò di nuovo, nelle dovute sedi, le mie ragioni.
|
On a personal level I am not giving up and I will once more defend myself in the appropriate setting.
|
| 21 |
Sul piano politico è necessaria una riflessione ed azione profonda sul da farsi.
|
On a political level, it is necessary to have a reflection and to take serious action on how to go about things.
|
| 22 |
In particolare con quali alleati, visto che siamo invisi a quasi tutto il sistema politico nazionale.
|
In particular, with which allies, given that we are not popular with almost all the national political system.
|
| 23 |
Prepariamoci per la raccolta firme del referendum contro il "Lodo Alfano": è la miglior risposta a chi vuole fermarci!
|
Let us prepare ourselves for the collection of signatures for the referendum against the "Lodo Alfano": it’s the best response to those who want to stop us!
|