1 |
La giustizia e' la base della democrazia
|
Justice is the basis of democracy
|
2 |
Angelo Panebianco, autorevole editorialista del Corriere della Sera, ha scritto un articolo dal titolo "L'ipoteca giustizialista" criticando l'accordo tra PD e IDV.
|
Angelo Panebianco, the authoritative editorial writer of il Corriere della Sera, has written an article entitled "L'ipoteca giustizialista" {the justicialist mortgage}criticizing the agreement between the PD and IDV.
|
3 |
La tesi di Panebianco può essere riassunta dalle parole da lui stesso utilizzate.
|
The crux of Panebianco’s argument can be summarised in his own words:
|
4 |
"Di Pietro rappresenta l'antipolitica nella variante giudiziaria-giustizialista", "l'esproprio proletario di alcune reti televisive", "rimettere ordine in modo consensuale nel sistema giudiziario italiano", "sviluppi patologici del nostro sistema giudiziario", "intercettazioni selvagge", "limitare l'uso mediatico delle intercettazioni".
|
"Di Pietro represents the anti-politics of the judicial-justicialist variant.", "the proletarian expropriation of certain TV networks", "give back order in a consensual way to the Italian Justice System", "pathological developments of our Justice System", "wild intercepting", "limit the use of intercepts by the media".
|
5 |
Panebianco confonde la giustizia con il giustizialismo, le leggi sono fatte per essere applicate e i politici non sono una categoria a parte.
|
Panebianco confuses justice with justicialism, laws are made to be applied and politicians are not a separate category.
|
6 |
Se il sistema giudiziario oggi funziona poco o male è dovuto alla continua intromissione della politica attraverso leggi ad personam e, quindi, con l'incertezza della pena.
|
If today the Justice System functions a little or badly, then it is due to the continuous interference from politics by the use of "ad personam" laws and thus the uncertainty of punishment.
|
7 |
Voler limitare l'uso mediatico delle intercettazioni, che in altre parole, vuol dire non pubblicarle fino al dibattimento, equivale aspettare anni per venire a sapere di Fazio, di Fiorani, di Cuffaro, di Berlusconi-Saccà che, nel frattempo, sono sottratti al giudizio dell'opinione pubblica.
|
To want to limit the use of intercepts by the media that in other words means not publishing them until the trial debate, is equivalent to waiting for years to find out about Fazio, Fiorani, Cuffaro, Berlusconi-Saccà who, in the meantime are safe from the judgement of the general public.
|
8 |
La legge attuale consente ai giornalisti di pubblicare le intercettazioni quando vengono depositate a disposizione degli indagati e degli avvocati.
|
The current law allows journalists to publish the intercepts when they are deposited and made available to both those who are investigated and the lawyers.
|
9 |
Diffondere le intercettazioni a queste condizioni non è un reato, è informazione.
|
To broadcast the intercepts in these conditions is not a crime, it is providing news.
|
10 |
Altro che "intercettazioni selvagge".
|
Anything but "wild intercepting".
|
11 |
Di Pietro, e i suoi elettori, non rappresentano una variante giustizialista, ma la volontà di applicare le leggi senza guardare in faccia a nessuno.
|
Di Pietro and his voters, do not represent a "justicialist variant", but the wish to apply the laws without taking note of what anyone else is thinking.
|
12 |
A iniziare, ad esempio, dalla recente sentenza europea sulla assegnazione delle frequenze di Rete 4 a Europa 7, che è giunta dopo numerose altre.
|
For example, to start off with the recent European verdict about assigning the frequencies used by Rete 4 to Europa 7, that has arrived after numerous others.
|
13 |
Panebianco desidera la fine dei conflitti tra centro destra e centro sinistra che imputa a derive giustizialiste che hanno prevalso per anni al posto del dialogo.
|
Panebianco wants the end of the conflict between the Centre Right and the Centre Left that he claims are the result of justicialists who have had the upper hand for years, in place of dialogue.
|
14 |
Non c'è dialogo senza giustizia, dottor Panebianco, al suo posto rimane solo l'"inciucio".
|
There is no dialogue without justice, Dr.Panebianco, without that, only "mess ups" remain.
|
15 |
Il dottor Mario Caristo, Procuratore Generale Onorario presso la Corte Suprema di Cassazione ha inviato una lettera a Panebianco, e per conoscenza a Mieli, direttore del Corriere della Sera, al sottoscritto, a Silvio Berlusconi, a Vittorio Grevi e a Sergio Romano.
|
Dr. Mario Caristo, Honorary General Prosecutor at the Supreme Court of Cassation has sent a letter to Panebianco, with copies to Mieli, to the director of il Corriere della Sera, to myself, to Silvio Berlusconi, to Vittorio Grevi and to Sergio Romano.
|