CONDIZIONI DI USO DI QUESTO SITO L'utente può utilizzare il nostro
sito solo se comprende e accetta quanto segue:
Le risorse linguistiche gratuite
presentate in questo sito si possono utilizzare esclusivamente per
uso personale e non commerciale con tassativa esclusione di ogni
condivisione comunque effettuata. Tutti i diritti sono riservati.
La riproduzione anche parziale è vietata senza autorizzazione scritta.
Il nome del sito EnglishGratis
è esclusivamente un marchio e un nome di dominio internet che fa
riferimento alla disponibilità sul sito di un numero molto elevato
di risorse gratuite e non implica dunque alcuna promessa di gratuità
relativamente a prodotti e servizi nostri o di terze parti pubblicizzati
a mezzo banner e link, o contrassegnati chiaramente come prodotti
a pagamento (anche ma non solo con la menzione "Annuncio pubblicitario"),
o comunque menzionati nelle pagine del sito ma non disponibili sulle
pagine pubbliche, non protette da password, del sito stesso.
La pubblicità di terze parti è
in questo momento affidata al servizio Google AdSense che sceglie
secondo automatismi di carattere algoritmico gli annunci di terze
parti che compariranno sul nostro sito e sui quali non abbiamo alcun
modo di influire. Non siamo quindi responsabili del contenuto di
questi annunci e delle eventuali affermazioni o promesse che in
essi vengono fatte!
L'utente, inoltre,
accetta di tenerci indenni da qualsiasi tipo
di responsabilità per l'uso - ed eventuali conseguenze di esso -
degli esercizi e delle informazioni linguistiche e grammaticali
contenute sul siti. Le risposte grammaticali sono infatti improntate
ad un criterio di praticità e pragmaticità più che ad una completezza
ed esaustività che finirebbe per frastornare, per l'eccesso di informazione
fornita, il nostro utente. La segnalazione di eventuali errori è
gradita e darà luogo ad una immediata rettifica.
ENGLISHGRATIS.COM
è un sito personale di
Roberto Casiraghi e Crystal Jones
email: robertocasiraghi at iol punto it
Roberto Casiraghi
INFORMATIVA SULLA PRIVACY Crystal Jones
VERSIONE
PER
READSPEAKER ••••••••••••••••••••••••••••••••••••
Vain Hope
I’m publishing a brief statement I made today at
the end of the consultation at the Quirinale with the President
of the Republic, on the topic of justice.
"If it’s true, as it is true that you can identify a good day
first thing in the morning, we will understand already in the
next few hours what this government and its President of the
Council intend to do when we can see the name of the Minister of
Justice. Because by looking at that name we will be able to
understand what real space will be given to a commitment related
to the fundamental topics why the Centre Right has won the
elections giving the Italians to believe that it can do better
than us in dealing with justice and security.
If there really turns out to be a clear rethink, and thus solid
action in relation to security interventions, Italia dei Valori
will give its own contributions in terms of ideas, solutions and
support.
Naturally, knowing who we are dealing with, first we want to be
able to read the documents, to
Italiano tratto da:
www.antoniodipietro.it
Inglese tratto da:
www.antoniodipietro.it/en
Data documento:07.05.2008
Questo testo di Antonio Di Pietro è riprodotto in accordo ai dettami della licenza
Attribuzione Non Commerciale - Non Opere Derivate 2.0 Italia
1
Vane speranze
Vain Hope
2
Riporto una mia breve dichiarazione, rilasciata oggi al termine della consultazione al Quirinale con il Presidente della Repubblica, in tema di giustizia.
I’m publishing a brief statement I made today at the end of the consultation at the Quirinale with the President of the Republic, on the topic of justice.
3
"Se è vero come è vero che il buongiorno si vede dal mattino, capiremo già nelle prossime ore che cosa intende fare questo Governo e il suo Presidente del Consiglio quando potremo valutare il nome del ministro della Giustizia, perchè da quel nome capiremo che spazio concreto sarà dato ad un impegno verso temi fondamentali per cui il centrodestra ha anche vinto le elezioni facendo credere agli italiani che può occuparsi meglio di noi in materia di giustizia e sicurezza.
"If it’s true, as it is true that you can identify a good day first thing in the morning, we will understand already in the next few hours what this government and its President of the Council intend to do when we can see the name of the Minister of Justice. Because by looking at that name we will be able to understand what real space will be given to a commitment related to the fundamental topics why the Centre Right has won the elections giving the Italians to believe that it can do better than us in dealing with justice and security.
4
Se davvero ci dovesse essere un ravvedimento operoso, e quindi un’azione concreta in materia d’interventi sulla sicurezza, l'Italia dei Valori darà il proprio contributo di idee, di soluzioni e d’appoggio.
If there really turns out to be a clear rethink, and thus solid action in relation to security interventions, Italia dei Valori will give its own contributions in terms of ideas, solutions and support.
5
Naturalmente, conoscendo con chi abbiamo a che fare, vogliamo prima leggere le carte, valutarle e poi prenderne atto."
Naturally, knowing who we are dealing with, first we want to be able to read the documents, to evaluate them and then take action."
Tutti gli strumenti automatici per tradurre/capire l'inglese
1. Traduttore di parole Google: un dizionario di base inglese-italiano e
italiano-inglese
2. Traduttore di parole Babylon: un dizionario
inglese-italiano e italiano-inglese decisamente più
completo e sofisticato di quello di Google, arricchito inoltre delle spiegazioni
di Wikipedia.
3. Traduttore di testi Google: ti dà la traduzione
immediata di interi brani o pagine web che puoi poi agevolmente consultare in un
formato testo a fronte.
4. Vocabulary Builder - L'impara-parole: è uno strumento che ti
permette di allargare il tuo vocabolario imparando nuove parole. Inserisci un
qualsiasi testo inglese (oppure l'indirizzo di una pagina web) nelle caselle del
Vocabulary Builder, clicca su PROCESS TEXT e immediatamente comparirà la lista
delle parole più difficili con il relativo significato formulato in un inglese
semplificato.
1. Traduttore di parole Google
(elementare)
2. Traduttore
di parole Babylon
(sofisticato)
PER TRADURRE DALL'INGLESE ALL'ITALIANO
Inserisci nella casella Traduci la parola
inglese che stai cercando e poi clicca sul pulsante Go.
PER TRADURRE DA ITALIANO A INGLESE
Modifica l'impostazione da Italiano a Inglese nella
casella a sinistra del pulsante Go, poi ripeti la procedura di
cui sopra, ossia inserisci nella casella Traduci la parola
italiana che stai cercando e poi clicca sul pulsante Go.