1 |
La nuova stagione della p2
|
The new season of the P2
|
2 |
In questo momento in Italia ci sono le condizioni giuridiche per una nuova P2.
|
Right now in Italy there are the judicial conditions for a new P2.
|
3 |
E' quanto ho affermato oggi in un mio discorso in aula dove ho chiesto la cancellazione di una modifica introdotta dalla Lega nel 2004 al codice penale in materia di reati contro lo Stato.
|
This is what I stated today in my speech in the House in which I asked for the cancellation of a modification to the Criminal Code relating to crimes against the State introduced in 2004 by the Lega.
|
4 |
Riporto di seguito i video ed il resoconto stenografico del mio intervento in aula, della risposta del sottosegretario di Stato per la giustizia e della mia replica, dove pongo all'attenzione del Governo, del Parlamento e del Paese che esistono oggi mezzi e strumenti diversi dalla violenza fisica e dalle invasioni barbariche per menomare l'indipendenza o l'unità dello Stato.
|
I am publishing here the video and the transcript of my speech in Parliament, of the response of the Under Secretary of State for Justice and my reply, in which I put forward for the attention of the government and for Parliament and for the country, that today there is in existence every means and every tool apart from physical violence and barbaric invasion to damage the independence or the unity of the State.
|
5 |
Antonio Di Pietro: Signor Presidente, ringrazio il Governo che è qui presente per riflettere su un tema che, davvero pacatamente, vogliamo porre all'attenzione del Governo e di questo Parlamento.
|
Antonio Di Pietro: Signor President, I thank the government that is present here to reflect on a topic that, really calmly, we want to bring to the attention of the Government and this Parliament.
|
6 |
Si tratta di un tema che credo sia opportuno riprendere in considerazione, perché ritengo che nella scorsa legislatura, nel 2004, il disegno di legge (che, in realtà, fu approvato nel 2006, ma venne presentato già alla fine del 2004) molto sbrigativamente è diventato nuova legge dello Stato.
|
It is a topic that I believe it is appropriate to reconsider because I believe that in the last legislature, in 2004, the draft law (that in fact was approved in 2006, but was already presented at the end of 2004) very hurriedly became a new law of the State.
|
7 |
Allora si discusse e si approvò un progetto di legge d'iniziativa del deputato Lussana, poi divenuto la legge n. 85 del 2006.
|
At that time there was a discussion and then the approval of the law, that was initiated by deputy Lussana, and then it became law number 85 of 2006.
|
8 |
In quella sede si discusse e vennero riformati soprattutto gli articoli 283, 241 e 289 del codice penale.
|
At that time, there was a discussion and there was above all a modification to the articles 283, 241 and 289 of the Criminal Code.
|
9 |
Questi tre articoli attengono tutti alla tutela dello Stato e della Costituzione, sia nella sua formazione sia nella sua integrità ed indipendenza e alla tutela, inoltre, degli organi costituzionali.
|
These three articles all relate to the protection of the State and the Constitution, in its formation and in its integrity and independence and furthermore to the protection of the constitutional bodies.
|
10 |
Questi tre articoli sono stati modificati partendo dalla seguente ratio, così illustrata, a suo tempo, nella relazione iniziale:
|
These three articles were modified starting with the following reasoning, that was set forth at that time in the initial presentation:
|
11 |
c'è necessità, si disse allora, di modificare i reati di opinione, perché la libertà di opinione, di associazione, di iniziativa e di partecipazione rappresentano diritti politici fondamentali e perché si tratta di valori presenti nella Costituzione.
|
there is the need, it said then, to modify the crimes of opinion, because the freedom of opinion, of association, of initiative and of participation represent fundamental political rights and because it is a matter of values that are present in the Constitution.
|
12 |
Non v'è dubbio che bisogna stare molto attenti quando si parla di libertà di opinione e della necessità di prevedere un reato con riferimento alle opinioni espresse.
|
There is no doubt that it’s necessary to be very attentive when there is talk of the freedom of opinion and the need to have a crime with reference to opinions expressed.
|
13 |
Non v'è dubbio che c'è e ci deve essere un grande dibattito in ordine a questo tema sul quale torneremo prossimamente, perché riteniamo che il Parlamento debba porre maggiore attenzione ai limiti entro i quali il diritto di opinione può esercitarsi, in spregio ad altri diritti fondamentali dell'individuo.
|
There is no doubt that there is and that there must be a big debate about this topic which we will come back to in the near future, because we believe that Parliament should place greater attention to the limits within which the right to an opinion can be expressed, to the detriment of other fundamental rights of the individual.
|
14 |
Ma non è questo il tema: il problema è che, in nome dei reati di opinione, sono state modificate norme che con i diritti e i reati di opinione non c'entrano assolutamente nulla. L'articolo 283 del codice penale non prevede un reato di opinione, né tanto meno è ascritto alla parte del codice penale che riguarda tali reati.
|
But this is not the topic: the problem is that, in the name of crimes of opinion, what have been modified are regulations that have absolutely nothing to do with crimes of opinion, and nor is it even attributed in that way by the Criminal Code that relates to those crimes.
|
15 |
Sia l'articolo 283 sia l'articolo 241 dicono espressamente che si deve punire il comportamento di chiunque commette un fatto diretto, in modo non equivoco, a mutare la Costituzione dello Stato oppure la forma del Governo, oppure, per quanto riguarda l'articolo 241, a sottoporre il territorio dello Stato o una parte di esso a una sovranità straniera o a menomare l'indipendenza o l'unità dello Stato.
|
Both the articles 283 and 241 expressly say that there must be punishment of anyone who commits an action that is directed, in an unequivocal way to altering the Constitution of the State, or the form of the Government, or, as regards article 241, to submit the territory of the State, or a part of it to a foreign sovereignty or to damage the independence or the unity of the State.
|
16 |
Questo non c'entra niente con i reati di opinione.
|
This has nothing to do with crimes of opinion.
|
17 |
Bisogna quindi chiedersi perché, sotto le mentite spoglie del reato di opinione, sono state introdotte modifiche sostanziali sia in ordine al precetto sia alla sanzione per reati così importanti che attengono all'integrità dello Stato, all'inviolabilità della Costituzione se non attraverso le forme di revisione costituzionali e all'intangibilità del territorio nazionale.
|
Thus it is necessary to ask ourselves why, in the disguise of a crime of opinion, substantial modifications have been made both as to the precept, as well as to the penalties for such important crimes that relate to the integrity of the State, to the inviolability of the Constitution other than by means of the form of a review of the constitution and the impossibility of violating the national territory.
|
18 |
La motivazione allora era molto semplice.
|
At that time, the motivation was very simple.
|
19 |
Ricordiamo la storia recente: alcuni erano saliti sul campanile di Venezia e bisognava trovare una forma per ridurre la previsione della sanzione e così venire incontro a caricature di attentati all'integrità e all'indipendenza dello Stato.
|
Let’s remember recent history: some people had climbed up the bell tower in Venice and it was necessary to find a way of reducing the sanctions and thus to provide for a caricature of an attack on the integrity and the independence of the State.
|
20 |
Che si trattasse di una caricatura nessuno lo mette in dubbio, anche se c'è stato un risvolto penale con delle conseguenze penali per la violazione della legge.
|
No one doubted that it was a matter of a caricature, even though there was a criminal repercussion with penal consequences for the violation of the law.
|
21 |
Il problema è un altro.
|
The problem is another one.
|
22 |
Non dobbiamo discutere in relazione all'esigenza di un'urgenza immediata: se queste norme sono state previste nel codice e se ancora adesso ci sono, vuol dire che il legislatore, l'ordinamento, lo Stato italiano si è voluto tutelare nel caso in cui un domani qualcuno non faccia una caricatura ma una carica nei confronti dello Stato.
|
We must not discuss in relation to a need for an immediate urgency: if these regulations are in the code and if they are still there now, it means that we wish to protect the legislature, the regulations and the Italian State, in case some day in the future someone does, not a caricature, but a real attack against the State.
|
23 |
Quindi, il fatto che queste norme esistano è più che doveroso e legittimo.
|
Thus, the fact that these regulations exist is more than necessary and legitimate.
|
24 |
Ci dobbiamo chiedere oggi, finita la boutade della carica con il carro armato da «giocherellone» che doveva assaltare Venezia, se, in nome di quell'esigenza particolare, sia opportuno mantenere in vita una norma che un domani potrà risultare pericolosissima in quanto ha aperto il varco ad una possibilità di attentare all'integrità dello Stato, all'unità della nazione ed alla Costituzione senza bisogno di ricorrere alla violenza, perché di questo parliamo.
|
Today we have to ask ourselves, now that there’s an end to the "boutade" of the attack with the game of the armoured tank that would have attacked Venice, if , in the name of a particular need, it is appropriate to keep alive a regulation that one day in the future could be really dangerous as it has opened up the door to the possibility of an attack on the integrity of the State, to the unity of the nation and to the Constitution without the need to have recourse to violence, because this is what we are talking about.
|