1 |
Dichiarazioni di voto: Marco Travaglio
|
Promised vote: Marco Travaglio
|
2 |
In questi giorni ho ricevuto molte dichiarazioni di voto a favore dell’Italia dei Valori.
|
In recent days I have received many promised votes in favour of the Italia dei Valori party.
|
3 |
Riporto quella di Marco Travaglio.
|
Here is one from Marco Travaglio.
|
4 |
"Due anni fa votai per l’Italia dei Valori, soprattutto perché nel mio Piemonte candidava Franca Rame, persona straordinaria che sono felice di aver contribuito a mandare al Senato.
|
"Two years ago I voted for the Italia dei Valori party, mainly because their candidate for my Piemonte was Franca Rame, an extraordinary person who, I am pleased to say, I contributed to sending to the Senate.
|
5 |
Credo proprio che anche stavolta tornerò a votare per il partito di Antonio Di Pietro.
|
I honestly think that this time around I will again be voting for Antonio Di Pietro’s party.
|
6 |
Conosco le obiezioni dei critici: la gestione padronale e personalistica del partito, da cui molti si sono allontanati; la caduta di stile di far prendere al partito una sede in affitto in uno stabile di proprietà dello stesso Di Pietro; la candidatura di personaggi come Sergio De Gregorio e Federica Rossi Gasparrini, puntualmente usciti dall’Idv dopo pochi mesi dall’elezione; l’adesione di Di Pietro, come ministro delle Infrastrutture, al progetto del Tav per le merci in Valsusa (sia pure dialogando con le popolazioni e discutendo di un possibile nuovo tracciato, alternativo al famigerato «buco» da 54 km a Venaus);
|
I have taken note of all the objections raised by the party’s critics, inter alia, the paternalistic and personal management style of the party, which has been abandoned by some, the unseemly act of letting the party rent offices in a building owned by none other than Di Pietro, the nomination of candidates such as Sergio De Gregorio and Federica Rossi Gasparrini, who then promptly left the IdV party just a few months after being elected, Di Pietro’s commitment, as Minister for Infrastructure, to the TAV (High-speed Train) project for goods from the Valsusa (albeit after having discussed the issue with the area’s residents, including discussions regarding a possible alternative route to the infamous, 54Km "hole" at Venaus);
|
7 |
la decisione di non chiudere la società Stretto di Messina, pur con la contrarietà ribadita al progetto del ponte; il no alla commissione parlamentare d’inchiesta sui fatti del G8 (secondo me sacrosanto, visto che le commissioni parlamentari in Italia servono a confondere le acque e a ostacolare le indagini della magistratura;
|
the decision not to close down the "Stretto di Messina" company, notwithstanding the repeated objections against the bridge project, and his "no" to the establishment of a parliamentary commission of inquiry into the G8 affair (something sacrosanct in my opinion, given that parliamentary commissions of inquiry in Italy have a history of muddying the waters and getting in the way of the magisterial investigations.
|
8 |
ma maldestramente motivato con la richiesta di indagare anche sulle violenze dei black bloc, quasi che il parlamento dovesse occuparsi dei reati dei cittadini comuni).
|
His objection, however, was somewhat clumsily justified by his request that the so-called "Black block" also be investigated, almost as if Parliament should concern itself with crimes committed by common citizens).
|
9 |
Per essere chiari: voterei molto più volentieri per un Einaudi o un De Gasperi redivivi.
|
To make myself perfectly clear, I would much rather vote for an Einaudi or a De Gasperi if they were still alive.
|
10 |
Ma, in attesa che rinasca qualcuno di simile e riesca a entrare in politica, penso che l’astensione - da cui sono stato a lungo tentato - finisca col fare il gioco della casta, anzi della cosca.
|
However, in anticipation of someone of that calibre managing to get into politics, I believe that abstention - by which I have been sorely tempted for some time - would land up playing directly into the hands of the castes, or the clan.
|
11 |
Il non voto, anche se massiccio, non viene tenuto in minimo conto dalla partitocrazia:
|
A non-vote, even if practiced on a large scale, means absolutely nothing to the party bureaucracy.
|
12 |
anche se gli elettori fossero tre in tutto, i partiti se li spartirebbero in percentuale per stabilire vincitori e vinti.
|
Even if there were only three voters in total, the parties would share them out percentage-wise in order to separate the winner from the vanquished.
|
13 |
E infischiandosene degli assenti, che alla fine hanno sempre torto.
|
Without giving a damn for the absentees who, in the final analysis, are always in the wrong.
|
14 |
Dunque penso che si debba essere realisti, votando non il «meno peggio», ma ciò che si sente meno lontano dai propri desideri.
|
Therefore, I think that we need to be realistic, not by voting for the "least bad", but by voting for the party that we believe is less far away from our own desires.
|
15 |
A convincermi a votare per l’Idv sono le liste che ha presentato Di Pietro, che ospitano diverse persone di valore, alcune delle quali sono amici miei, di MicroMega, dei girotondi e di chi ha combattuto in questi anni le battaglie per la legalità e la libertà d’informazione.
|
What has convinced me to vote for the Idv party is Di Pietro’s nomination lists, which include a number of people with values, some of which are my friends, from MicroMega, from the girotondi and that have, in recent years, fought in the battle for legality and freedom of information.
|