1 |
Voglia di informare
|
The wish to Inform
|
2 |
Il controllo dell’informazione è il punto chiave con cui viene garantita la continuità di tutte le dittature, anche quelle dolci, come la nostra.
|
The control of information is the key point for guaranteeing continuity of all dictatorships, even the gentle ones, like our own.
|
3 |
E’ lo strumento, che opportunamente manovrato, consente di manipolare la coscienza e l’opinione di una nazione.
|
It is the tool, when appropriately manoevred, that allows for the manipulation of the consciences and the opinions of a nation.
|
4 |
La politica questo lo sa benissimo e conosce i meccanismi per garantirsene il controllo.
|
The political class knows this very well and it knows the mechanisms to guarantee control.
|
5 |
Non a caso il quattro volte Presidente del Consiglio Silvio Berlusconi è proprietario di tre reti televisive, di cui una, Rete4, trasmette grazie ad un occupazione abusiva delle frequenze.
|
It’s not a coincidence that the four-time- President of the Council Silvio Berlusconi is the owner of three TV networks of which one, Rete4 is abusively occupying frequencies.
|
6 |
Non a caso sempre Silvio Berlusconi esordì con "L'editore Ciarrapico ha giornali importanti a noi non ostili ed è assolutamente importante che questi giornali continuino ad esserlo" quando volle candidare al senato Giuseppe Ciarrapico condannato in via definitiva per ricettazione fallimentare e bancarotta fraudolenta.
|
It’s not a coincidence that Silvio Berlusconi comes out with "the publisher Ciarrapico has important newspapers that are not hostile to us and it is absolutely important that these newspapers continue to be so" when Giuseppe Ciarrapico, definitively convicted for receiving and fraudulent bankruptcy, wants to be a candidate to the Senate.
|
7 |
Non a caso i partiti politici influenzano le principali testate di informazione attraverso l’assegnazione di finanziamenti pubblici all’editoria di partito e non.
|
It’s not a coincidence that the political parties influence the main news publications by means of assigning public funds to the party and non-party publishers.
|
8 |
Non a caso assistiamo ogni legislatura al penoso teatrino per l’assegnazione delle poltrone di comando della televisione di stato.
|
It’s not a coincidence that with each new legislature we see the painful farce of assigning the armchairs for who is to control the State TV.
|
9 |
Per ricambiare, la controparte, giornali e televisioni devono garantire che le prime pagine dei giornali e i tg nazionali diano massimo spazio per divulgare opinioni, dichiarazioni panino, mezzibusti, gossip familiari, ritiri vacanzieri e letture preferite dei VIP della politica.
|
In exchange, to keep the balance, newspapers and TV have to guarantee that the front pages of the newspapers and the national news broadcasts give maximum space to talking about opinions, soft declarations, "head-and-shoulders", family gossip, holiday retreats and preferred reading of the VIPs of politics.
|
10 |
Se un cittadino si soffermasse su queste considerazioni dovrebbe rassegnarsi a vivere"in un coma della coscienza".Per fortuna non accade. Qualcosa sta cambiando.
|
If a citizen were to settle on these considerations they would have to resign themselves to living "in a coma of conscience". Luckily that doesn’t happen. Something is changing.
|
11 |
Ce ne rendiamo conto navigando in rete, o leggendo qualche articolo sfuggito al controllo della redazione, o guardando qualche trasmissione "ribelle" ma comoda agli indici di ascolto (su cui solitamente poi fioccano querele e richiami di redazione il giorno seguente).
|
We can see that by surfing the internet, or reading the odd article that escaped the controls of the editors, or by watching some "rebel" broadcast that’s useful to the audience ratings (on which normally legal proceedings for defamation shower down and sharp words from the editors on the following day).
|
12 |
Oggi leggendo i commenti dell’articolo Giustizia: lo specchio per le allodole, mi ha colpito quello di Paolo Papillo.
|
Today, while reading the comments to the article "Justice: Attracting the birds to entrap them", I noticed that of Paolo Papillo.
|
13 |
Paolo si definisce un precario camionista e nel tempo libero partecipa alla vita politica di questo Paese con pc e cellulari.
|
Paolo says he is a "precarious" lorry driver and in his spare time he participates in the political life of this country with his PC and his mobile phones.
|
14 |
Il suo è un piccolo contributo ma è espressione di un informazione libera, fatta dai cittadini che non si rassegnano.
|
His is a small contribution but it is an expression of the freedom of information, done by citizens who are not resigned.
|
15 |
Paolo è un cittadino che vuole e spera che le cose possano cambiare perché la rete tiene sveglia la sua coscienza.
|
Paolo is a citizen who wants and hopes that things can change as the Internet keeps his conscience awake.
|
16 |
Riporto il commento di Paolo Papillo:
|
I’m publishing Paolo Papillo’s comment:
|
17 |
"E le ferie sono finite, per chi le ha fatte.
|
"And the holidays are over for those who had holidays.
|
18 |
Io precario camionista non so cosa siano le ferie retribuite.
|
I who am a "precarious" lorry driver don’t know what it is to have paid holidays.
|
19 |
Ricomincerò la mia battaglia contro la falsa informazione, perché il popolo che non sa è un popolo che non si arrabbia.
|
I start again with my battle against false information, because a people that doesn’t know is a people that doesn’t get angry.
|
20 |
Io sono uno e molto non posso fare.
|
I am one person and I can’t do a lot.
|
21 |
Faccio il camionista e parto la notte tra domenica e lunedi e ritorno il venerdi notte casa.
|
I am a lorry driver and I set off in the night between Sunday and Monday and I come back home on Friday night.
|
22 |
Il fine settimana lo dedico alla mia famiglia ed al riposo e qualche volta pure alla politica.
|
The weekend I dedicate to my family and to resting and sometimes even to politics.
|
23 |
Sinceramente mi pesa non poter fare di più specialmente per questo momento drammatico per il nostro paese.
|
To be honest, it annoys me that I cannot do more, especially for this dramatic moment for our country.
|
24 |
Un paese che vedo andare alla deriva in mano ad una cosca di affaristi e abitato da una popolazione in gran parte composta da menefreghisti.
|
A country that I see drifting away in the hands of a clique of business people and inhabited by a population made up mostly of "I-don’t-care-people".
|
25 |
E allora cosa mi sono inventato per cercare di fare sentire la mia voce di dissenso?
|
So what have I invented to try to get my dissenting voice heard?
|
26 |
Con un pc portatile e 4 telefoni cellulari, nelle ore che devo stare fermo con il camion, mando mail e faccio telefonate nelle trasmissioni radiotelevisive che ci consentono di andare in diretta.
|
With a laptop and 4 mobile phones, in the hours when I have to stay still with my lorry, I send out emails and I do phone calls to the radio and TV broadcasts that give us the chance to go live.
|
27 |
E li "grido" tutta la mia rabbia e indignazione.
|
And I "shout out" all my anger and outrage.
|
28 |
Non è molto quello che faccio ma sempre meglio di nulla.
|
What I do is not much but it is still better than nothing.
|
29 |
Pensate se fossimo in migliaia a fare la stessa cosa.
|
Just think if there were thousands of us doing the same thing.
|
30 |
Finite le ferie riprenderò la mia battaglia contro la falsa informazione, sperando che qualcuno mi supporti.
|
Now the holidays are over I will go back to my battle against false information, hoping that someone will support me.
|
31 |
Stare solo nei blog è come cantarsela e suonarsela da soli.
|
Staying just on the blog is like "canatarsela e suonarsela" alone.
|
32 |
E' a quelli che non frequentano la rete che dobbiamo spiegare e fare capire a cosa stiamo andando incontro."
|
It’s for those who don’t visit the Internet that we have to explain and get them to understand what we are moving towards."
|