1 |
Le mie firme per il V2-Day
|
My signatures for V2-Day
|
2 |
Oggi, 25 aprile 2008, mi sono presentato a Milano, in Largo Cairoli, per firmare i tre referendum promossi da Beppe Grillo per una libera informazione.
|
Today, 25 April 2008, I went down to Largo Cairoli in Milan to put down my signature for the three referendums promoted by Beppe Grillo, calling for freedom of information.
|
3 |
"Buongiorno a tutti.
|
"Good day to one and all.
|
4 |
Grazie a voi che siete qui a firmare quest’ulteriore, ennesima, prova di democrazia, che qualcuno traccia come antipolitica.
|
Thanks to all of you who have come out here to sign for what is yet another, the umpteenth test of democracy, which some people have labelled as anti-politics.
|
5 |
Di antipolitico c’è soltanto il comportamento di chi usa le istituzioni per farsi gli affari propri.
|
The only thing that is anti-political is the behaviour of those that are prepared to use the institutions to favour themselves.
|
6 |
L’antipolitica la fa chi si candida dopo essere stato condannato con sentenza penale passato in giudicato.
|
Anti-politics is what happens when someone stands for election after having been finally sentenced in a court of law.
|
7 |
L’antipolitica la fa chi va in Parlamento e al Governo per fare una legge che aggira ancora una volta la sentenza della Corte di Giustizia europea, che aggira ancora una volta il conflitto d’interessi, che aggira ancora una volta la funzionalità della giustizia.
|
Anti-politics is what happens when a person once again bypasses a decision handed down by the European Court of Justice, and once again bypasses the issue of conflicts of interest and once again bypasses the functionality of the judiciary.
|
8 |
E’ antipolitico il comportamento di chi in questi giorni parla di mano pesante con la giustizia quando lo sfascio della giustizia e della sicurezza dipende proprio per non aver preso posizione nei confronti di coloro che violano la legge in questi anni.
|
What is anti-political is the behaviour of those that have, in recent days, talked about being heavy handed with the justice department, while the collapse of justice and security is precisely the result of not having made a stand against those that have broken the law in the past few years.
|
9 |
Se i tribunali e i processi non funzionano è perché in questi anni si son fatti leggi per non farli funzionare.
|
If the courts and the legal process are not functioning properly, it is because, in recent years, certain laws have been introduced that have caused them to stop functioning properly.
|
10 |
E’ antipolitica anche quella che non ci permette di fare manifestazioni in questo modo.
|
Anti-politics is also that which would prevent us from holding demonstrations such as this one.
|
11 |
Per questo noi, firmando questi referendum, vogliamo mandare un messaggio di vera politica, voluta e prevista dalla Costituzione.
|
That is why we are signing this call for a referendum. We want to send a clear message of real politics, the intentional politics envisaged in the Constitution.
|
12 |
Apprezziamo e ringraziamo gli organizzatori, tutti i Meetup di Beppe Grillo, e lo stesso Grillo lo ringraziamo perché lo accusano di tutto e di più semplicemente perché tiene l’applicazione di un articolo della Costituzione, quello di raccogliere firme per abrogare una legge d’iniziativa parlamentare.
|
We wish to thank the organisers and appreciate what they have done, all of the Beppe Grillo Meetups, and we want to thank Grillo himself, because he has been accused of everything and anything simply because he is fighting for the application of one particular article of the Constitution, the one that permits the gathering of signatures in order to repeal a law introduced by Parliament.
|
13 |
Ringraziamo i militanti che vanno a raccogliere le firme, a quelli che le autenticano, a quelli che si faranno carico in via volontaria di presentare quest’ennesimo referendum.
|
We thank all the militants who go around collecting signatures, those that authenticate them and those that voluntarily take it upon themselves to present this umpteenth referendum.
|
14 |
Qualcuno dice che non verranno ignorati.
|
Some say that they won’t be ignored.
|
15 |
Le leggi d’iniziativa popolare si, perché la Costituzione prevede che possano essere raccolte le firme e depositate in Parlamento, dove vengono messe il giorno dopo in cantina.
|
Popular demand laws will be ignored because, although the Constitution envisages the gathering of signatures and their submission to Parliament, they invariably land up in the cellars the very next day.
|
16 |
I referendum no, perché devono seguire regolarmente il loro corso, tanto è vero che è previsto il referendum sulla legge elettorale, che ancora c’è e si deve fare.
|
Referendums, on the other hand, cannot be ignored, because they are required to follow a certain procedure, so much so, that a referendum is envisaged regarding the electoral law, which is still in the works and will have to be held.
|
17 |
Ovviamente ci sarà tutta un’attività in questi mesi tesa a dimostrare che queste firme non si potevano raccogliere, che non si deve andare a votare, e tutte quelle persone e partiti che in questa campagna elettorale dicevano di andare a votare le ritroverete tra qualche mese dire su questo referendum di non andare a votare:
|
Obviously, there will be a flurry of activity in the coming months, aimed at proving that the gathering of these signatures was illegal, that we should not go and vote and, as regards all those people and parties that exhorted us during the recent electoral campaign to go and vote, you will see them again soon, but this time exhorting us not to vote in the referendum.
|
18 |
quando gli fa comodo andate a votare, quando non gli fa comodo non andare a votare.
|
Therefore, when it suits them we must go and vote, but when it doesn’t suit them, then we must stay away from the polls.
|
19 |
Noi dovremmo essere sudditi, parco buoi, di questa Casta che continua a fare i suoi piaceri.
|
In the opinion of this Caste that continues to do as it wishes, we should simply be subjects, a herd of sheep.
|
20 |
Riflettete su questi referendum, che aldilà dell’istituto sono buoni sul piano del merito, perché alla fine cosa dicono?
|
Think carefully about these referendums, which, over and above the institution itself, are like merit vouchers, because in the final analysis, what are they really saying?
|
21 |
Dicono che i giornali finanziati dai partiti sono diventati un’occasione per fare soldi e non per informare.
|
They are saying that the newspapers financed by political parties have merely become another way to make money, rather than a way to inform.
|
22 |
Secondo, che per comunicare e informare bisogna essere iscritti all’albo, come nel ventennio fascista.
|
Secondly, that in order to communicate and inform, you must be registered, just like during the twenty year reign of fascism.
|
23 |
Ognuno dovrebbe poter esprimere le proprie capacità e qualità, la differenza la dovrebbe fare il lettore, che la legge o non la legge, a seconda se dice la verità o meno.
|
Everyone should be free to express his/her own abilities and qualities, the only difference should be the reader, who either reads what is being said, or not, depending on whether or not the truth is being told.
|
24 |
Ecco perché noi riteniamo che questi referendum sono buoni nella sostanza, oltre che nell’istituto, come vero esempio di democrazia.
|
That is why we believe that these referendums are a good thing, in substance and the institution itself, as a real example of democracy in action.
|
25 |
Oggi qualcuno ci ha accusato dicendo che è una giornata più importante che occuparsi per un referendum per l’informazione.
|
Someone accused us today, saying that this day is a far more important occasion than simply an opportunity to occupy ourselves with a referendum regarding information.
|
26 |
Lo sappiamo bene che è una giornata molto importante, per quello è stata scelta, innanzitutto per rendere omaggio a coloro che ci hanno dato la libertà di esistere, che non vogliamo dimenticare e mettiamo al primo posto, ma ci mancherebbe altro.
|
We are well aware of the importance of this day and that is precisely why today was chosen, above all to pay homage to those that gave up their freedom to live, something that we do not wish to forget and that is at the top of our list, God forbid!
|
27 |
Questa manifestazione non è un’alternativa, ma una prosecuzione, un impegno civile, che da prima rende omaggio a chi ci ha rimesso la vita e rinnova un impegno per quella libertà che non vogliamo più bruciata e barattata.
|
This is not an alternative event, but rather a continuation, a civil duty, firstly to pay homage to those that gave us back our lives, and then to renew our commitment to that very same liberty that we do not wish to see going up in smoke or being bartered.
|
28 |
Certo, una volta c’era la dittatura all’olio di ricino, oggi c’è quella delle veline, ma sempre dittatura è, dolce, ma lo è.
|
Certainly, where once there was a castor oil dictatorship, now there is the dictatorship of the dancing girls, but it nevertheless remains a dictatorship, far more gentle, but there nevertheless.
|
29 |
Per questo, e concludo, dobbiamo tutti impegnarci nel Paese e nelle istituzioni.
|
In conclusion, I wish to say that, for this very reason, we must all strive for the good of the Country and its institutions.
|
30 |
Io lo farò dentro e fuori dal Parlamento.
|
I will be doing just that both inside and outside of Parliament.
|
31 |
Con questo megafono sono stato fuori anche come Ministro, e me ne hanno dette di tutti i colori, quando si è trattato di dire no all’indulto, e ci sarò ancora dentro e fuori del Parlamento per far sentire la voce di un’Italia libera, di un’Italia indipendente, di un’Italia che non si piega." |
With this same megaphone, I stood out even as Minister and they tried to drown me with insults when the time came to say no to the pardons, but I will still be there, inside and outside of Parliament, to speak out on behalf of an Italy that is free, an Italy that is independent and an Italy that refuses to give up."
|