1 |
Facce di bronzo
|
The brazen-faced ones
|
2 |
Il Presidente del Consiglio Berlusconi è ritornato a parlare di giustizia. Non vuole che gli altri parlino di giustizia.
|
Prime Minister Berlusconi has once again taken to talking about justice, even though he doesn’t want anyone else to talk about justice.
|
3 |
Ogni volta che ne parlo dice, sia lui che i suoi accoliti, che "Di Pietro e l'Italia dei Valori sono monotematici, hanno la fissa della giustizia e solo di quello sanno parlare".
|
Every time I broach the subject, both he and his henchmen are quick to retort that: "Di Pietro and the Italia dei Valori party are forever harping on one single topic. They are obsessed with the justice system and can speak of nothing else".
|
4 |
In realtà è solo lui che si occupa di giustizia, quella che serve a lui.
|
In actual fact, it is he that is obsessed with justice, but only the kind that suits him.
|
5 |
L'ultima perla di agosto è proprio quella dove dice che bisogna riformare la giustizia perché cosi voleva il giudice Falcone.
|
His most recent pearl of wisdom for August was when he said that the justice system must be overhauled because that is what Judge Falcone wanted.
|
6 |
Falcone è una persona che ci ha rimesso la vita per fare in modo che la legge fosse uguale per tutti e per combattere la grande criminalità organizzata e soprattutto il connubio, la connivenza, tra criminalità organizzata e mondo delle istituzioni.
|
Falcone is a man who gave his life while attempting to ensure that everyone would be equal before the law, fighting a battle against large-scale organised crime and, above all, fighting against any form of collusion and connivance between organised crime and the institutions.
|
7 |
Berlusconi, richiamandosi a Falcone per parlare di giustizia, si è comportato come il diavolo che si dichiara all'acqua santa per farsi gli interessi propri.
|
As far as justice is concerned, hearing Berlusconi quoting Falcone is somewhat like hearing the devil himself claiming ownership of the holy water in order to get his own way.
|
8 |
Falcone combatteva la mafia.
|
Falcone fought against the Mafia.
|
9 |
Berlusconi, con lo stalliere mafioso ci ha convissuto, lo ha portato a casa propria.
|
Berlusconi, instead, has not only lived with the mafia's stable boy, but has welcomed him into his own home.
|
10 |
Berlusconi, colui che conosce bene quel mondo e che ha rapporti di frequentazione con gente mafiosa come Dell'Utri portandola in parlamento, chi vuole prendere in giro?
|
Who does Berlusconi think he is fooling?He, the very same Berlusconi, knows that world very well and has in the past had convivial relationships with certain mafia types, such as Dell'Utri, whom he has now gone and brought into Parliament.
|
11 |
Falcone non era affatto contro l'indipendenza della magistratura.
|
Falcone was certainly not against the independence of the judiciary, anything but.
|
12 |
Berlusconi, invece, vuole che la magistratura dipenda dall'esecutivo.
|
Berlusconi, on the other hand, would like to see a judiciary that is dependent on the executive.
|
13 |
Vuole addirittura che il Consiglio Superiore della Magistratura sia composto da maggiori esponenti laici, ossia da persone nominate dalla politica.
|
Indeed, he goes so far as to insist that the Upper Council of the Magistrature be made up of senior lay people, in other words, people appointed by the politicians.
|
14 |
Vuole una magistratura sottomessa dalla politica e che quando si tratta di giudicare i politici faccia un passo indietro.
|
He wants to see a justice system that is subordinate to the politicians and that takes a step back when it comes down to the matter of prosecuting politicians.
|
15 |
L'esatto contrario di quello che voleva Falcone.
|
This is precisely the opposite of that which Falcone wanted.
|
16 |
Ogni volta che glielo faccio notare, lui e i suoi portaborse dicono che "L'onorevole Di Pietro non si deve permettere di utilizzare il nome del giudice Falcone", ma in verità è lui che lo usa.
|
Every time I have the temerity to point this out to him (Berlusconi that is), both he and his lackeys indignantly state that:"The Honourable Di Pietro must refrain from even mentioning the name of Judge Falcone", however, he of all people is the one who should take that advice.
|
17 |
Vorrei dire e ricordare a quelle persone come Martelli, quel ministro della giustizia condannato con sentenza passato in giudicato nell'inchiesta Enimont che ha detto in queste ore che "Di Pietro lasci stare Falcone, perché Falcone disprezzava l'inchiesta di Mani Pulite e i giudici di Milano" (detto da un condannato nell'inchiesta Mani Pulite ha il valore che ha), che Falcone all'epoca in cui iniziammo Mani Pulite, e prima di essere ammazzato, si è occupato come direttore generale degli affari penali di gestire la delicata fase delle rogatorie internazionali, che per conto della procura di Milano venivano trasferite e trasmesse alle varie autorità giudiziarie del mondo, in particolare quelle della Svizzera.
|
What I would say to people such as Martelli, our revered Justice minister who has in the past been found guilty and sentenced for his involvement in the Enimont scandal and who has just recently stated that: "Di Pietro must leave Falcone out of it because Falcone himself scorned the ‘Clean Hands’ investigation and the Milan judges" (for what it’s worth coming from someone who was sentenced as a result of the very same Clean Hands investigation), is that, at the time of the commencement of the Clean Hands investigation, and prior to his death, as director general in the Ministry of Justice, Falcone handled all of the international rogatory letters that were being sent out to the various judicial authorities around the world, in particular the Swiss authorities, on behalf of the Milan judges.
|
18 |
Le prime rogatorie furono fatte proprio grazie al contributo, ai consigli e all'interessamento di Falcone, carta canta, posso produrre documenti.
|
It was precisely thanks to Falcone’s involvement that the initial investigations were carried, as proven in the documentation, which I am more than willing to produce.
|
19 |
La persona che ci mise in contatto con il giudice Dal Ponte, la persona che realizzò e trasmise le prime rogatorie contro 42 persone, che io stesso scrissi, fu proprio Giovanni Falcone.
|
The person that first put us in touch with judge Dal Ponte, and the very same person that instituted and forwarded the letters of request for assistance, which I personally drafted, in the investigation of 42 individuals, was none other than Giovanni Falcone himself.
|
20 |
Non credo proprio che un giudice che disprezzasse i giudici milanesi e odiasse l'inchiesta Mani Pulite facesse parte attiva nel portare avanti le rogatorie degli stessi giudici di Milano.
|
I find it hard to believe that any judge who apparently, as is being claimed, scorned the Clean Hands investigation and hated the Milan judges would do so much in terms of driving forward the rogatory letters required by the very same Milan judges that he supposedly scorned.
|
21 |
Questa è la verità.
|
This is the real truth.
|
22 |
Le altre sono quelle di comodo di indagati e condannati che vogliono stravolgere la storia per utilizzare il nome di un eroe per interessi personali.
|
The rest is nothing more than unfounded claims made by certain accused and sentenced criminals whose only desire is to change history so as to be able to exploit the memory of a hero for their own purposes.
|
23 |
Continuo a ripetere, non sono io che ho tirato fuori il nome di Giovanni Falcone.
|
I again reiterate that I am not the one who first dragged up Giovanni Falcone’s name.
|
24 |
Lasciamolo riposare in pace dopo che in vita lo hanno combattuto in molti ed infine ammazzato.
|
I say that he should be left to rest in peace after so many people fought so hard against him while he was still alive and eventually managed to kill him.
|
25 |
Ma non si può permettere al Presidente del Consiglio, che ha fatto spesso comunella con persone che hanno avuto a che fare con la mafia, di utilizzare il nome di chi è morto per mafia per farsi bello e per dare una giustificazione di riforme che sono in verità controriforme per non far funzionare la giustizia, altrimenti rischia di andarci di mezzo pure lui.
|
However, we cannot simply stand back while the very same Prime Minister, who has often in the past had dealings with known mafia associates, proceeds to exploit the memory of someone who was killed by the mafia, solely in order to improve his own image and to justify certain reforms that are clearly counter-reform and are aimed purely at causing the justice system to fail because otherwise he would risk allowing the system to reveal his own involvement.
|
26 |
Non dimentichiamo che il provvedimento sulla giustizia che ha fatto è stato creato apposta per per non farsi processare, altrimenti non avremmo un Presidente del Consiglio, ma quanto meno un Presidente del Consiglio giudicato e forse anche condannato.
|
Remember that the legislation regarding the justice system that he himself instituted was specifically designed to prevent him being prosecuted, because otherwise we would not simply have a Prime Minister, but one that has been prosecuted and perhaps even sentenced.
|