1 |
La prima giornata della legalita'
|
The first day of legality
|
2 |
Riporto una mia intervista pubblicata su Il Riformista di ieri dove rispondo ad alcune domande sull'appuntamento dell'11 ottobre a Piazza Navona per l'apertura della campagna referendaria contro il Lodo Alfano.
|
Here is the text of an interview I gave in yesterday’s edition of Il Riformista, where I answer a number of questions regarding the event scheduled to take place on 11 October, in Piazza Navona, to kick off the campaign of referendums against the Alfano Bill.
|
3 |
Il Riformista: Onorevole Di Pietro, di nuovo a Piazza Navona, quindi.
|
Il Riformista: Honourable Di Pietro, so we are once again in Piazza Navona.
|
4 |
Antonio Di Pietro: Ebbene si.
|
Antonio Di Pietro: well, yes.
|
5 |
L'11 ottobre ci sarà il grande evento di apertura della nostra campagna referendaria "Salva premier 2008".
|
On the 11th of October we will be holding a major event to launch our "Salva premier 2008" referendum campaign.
|
6 |
E' il primo giorno utile per la raccolta delle firme.
|
This will be the first day on which we will be gathering signatures.
|
7 |
L'iniziativa ha già un nome:
|
The initiative has already been named:
|
8 |
sarà "la prima giornata della legalità".
|
it will be called "the first day of legality".
|
9 |
Il Riformista: La macchina organizzativa è già partita?
|
Il Riformista: Has the organisational mechanism already been set in motion?
|
10 |
Antonio Di Pietro: Il fine settimana dell'11 e 12 ottobre cominceranno a spuntare i nostri punti di raccolta delle firme su tutto il territorio nazionale.
|
Antonio Di Pietro: On the weekend of 11 and 12 October, our signature gathering points will begin to spring up all over the Country.
|
11 |
Andremo avanti fino a Natale, possibilmente anche più giorni a settimana.
|
This activity will continue all the way through to Christmas, perhaps even several days each week.
|
12 |
Per adesso posso dire solo questo.
|
For the time being, that is all I can say.
|
13 |
Il Riformista: Lei prepara una campagna d'autunno sulla giustizia mentre da dentro il Pd si moltiplicano i segnali di fumo alla maggioranza sulla riforma Alfano.
|
Il Riformista: You are preparing to launch an autumn campaign on the issue of justice while, from within the Democratic Party, there are increasing smoke signals are being directed at the majority with regard to the Alfano reform.
|
14 |
Antonio Di Pietro: Su questo vorrei fare io una domanda:
|
Antonio Di Pietro: At this point I would like to ask a question:
|
15 |
c'è in giro qualcuno che prenderebbe moglie per corrispondenza?
|
is there anyone here who would consider taking a mail-order wife?
|
16 |
Immagino proprio di no.
|
I really don’t think so.
|
17 |
Non si può discutere di una riforma di cui non si sa un bel nulla.
|
It is impossible to discuss a reform about which we know absolutely nothing.
|
18 |
Figurarsi "dialogare".
|
So much for "dialogue".
|
19 |
E su quali basi?
|
And on what basis, in any event?
|
20 |
Il Riformista: In materia di intercettazioni telefoniche, ad esempio, il governo ha già varato un disegno di legge, a giugno.
|
Il Riformista: On the subject of telephone taps, for example, the government has already passed a Bill, back in June.
|
21 |
Antonio Di Pietro: Il ddl Alfano?
|
Antonio Di Pietro: You’re talking about the Alfano Bill?
|
22 |
Quella roba lì se la conosci la eviti.
|
Anyone who knows that sort of thing avoids it like the plague.
|
23 |
Il Riformista: E come la mettiamo con il ritorno delle intercettazioni sul caso Unipol, quelle per cui Marco Travaglio, sull'Unità, ha già impresso il suo "visto d'indaghi"?
|
Il Riformista: Then what about the return of telephone taps relating to the Unipol case, those which Marco Travaglio calls "passport to investigate" in the "L’Unità" newspaper?
|
24 |
Antonio Di Pietro: Sulle intercettazioni che riguardano il senatore Latorre la penso esattamente come Travaglio.
|
Antonio Di Pietro: As regards the telephone tapping of Senator Latorre’s telephone conversations, I am entirely in agreement with Travaglio.
|
25 |
Lo dico in buona fede...
|
I say this in good faith...
|
26 |
Il Riformista: Si spieghi meglio.
|
Il Riformista: Please explain this a little better.
|
27 |
Antonio Di Pietro: Mi auguro che, proprio per la salvaguardia della loro credibilità, i parlamentari coinvolti nel caso Unipol si alzino in piedi e chiedano che sia dato il via libera all'utilizzo di quelle intercettazioni.
|
Antonio Di Pietro: My hope is that, precisely in order to protect their credibility, all the parliamentarians involved in the Unipol case will have the courage to stand up and ask that the go ahead be given for the content of the telephone taps to be used.
|
28 |
Mi riferisco soprattutto al caso del senatore Latorre, rispetto al quale nessuno è in grado di dare giudizio anticipato.
|
I am referring above all to the case of Senator Latorre, on whom no one is in any position to pass judgement in advance.
|
29 |
Ci sono dei magistrati che stanno compiendo un'indagine.
|
There are, after all, a number of magistrates that are busy with certain investigations.
|
30 |
Se uno non ha nulla da nascondere per quale motivo dovrebbe impedire l'utilizzo di quelle conversazioni?
|
If the individuals in question genuinely have nothing to hide, then why would they object to the utilisation of the material?
|
31 |
Il Riformista: Morale?
|
Il Riformista: And the moral of the story is?
|
32 |
Antonio Di Pietro: Latorre faccia come Prodi.
|
Antonio Di Pietro: Let Latorre do precisely what Prodi himself did.
|
33 |
Anche le telefonate dell'ex premier potevano dar adito a qualche sospetto.
|
Even the former premier’s tapped conversations could have raised a certain amount of suspicion.
|
34 |
Il fatto che abbia detto "pubblicate tutto, non ho nulla da nascondere" ha spazzato via le nubi.
|
The fact that he went ahead and said: "publish everything, I have nothing to hide", swept away any potential cloud of suspicion.
|
35 |
Un altro modello da imitare è Fassino:
|
Another example to follow is that of Fassino.
|
36 |
anche l'ex segretario dei Ds, a suo tempo, chiese al Parlamento di dare l'ok all'uso delle intercettazioni sulle scalate bancarie che lo vedevano coinvolto.
|
The former secretary of the Ds also, at the time, asked Parliament to give its OK to the use of material resulting from tapped telephone conversations regarding the bank take-over bids in which his name cropped up.
|
37 |
In due parole, se fossi l'avvocato di D'Alema e Latorre, suggerirei loro di imitare gli esempi di Prodi e Fassino.
|
In short, if I were the D'Alema and Latorre’s attorney, I would advise them to follow the example set by Prodi and Fassino.
|
38 |
La frittata Unipol è ormai fatta.
|
What’s done is done as regards Unipol.
|
39 |
Solo che si può evitare di peggiorare le cose.
|
All that remains is for them to avoid making things any worse than they already are.
|
40 |
L'indagine dei giudici può essere un'opportunità.
|
The judicial investigation could represent an opportunity.
|
41 |
Il Riformista: In che senso, scusi?
|
Il Riformista: In what sense?
|
42 |
Antonio Di Pietro: Nel senso che, sul piano tecnico, questa indagine serve a verificare se c'è qualcosa di penalmente rilevante.
|
Antonio Di Pietro: In the sense that, from a technical perspective, this inquiry is aimed at finding out whether there is anything that is of penal significance.
|
43 |
In questi casi, se uno è in buona fede dovrebbe andarci di corsa.
|
In such cases, if anyone has done something in good faith, he/she should let be keen to help in any way possible.
|
44 |
Quando mi hanno tirato in ballo sulla storia dell'immobiliare Antocri, poco prima delle elezioni mi sono precipitato in procura.
|
When they dragged my name into the case of the Antocri building, just prior to the elections I rushed down to the public prosecutor’s office.
|
45 |
Ho chiesto che l'indagine venisse svolta al più presto, senza alcun rinvio. Ed è arrivata l'archiviazione.
|
I requested that the investigations be carried out as soon as possible, without any delay whatsoever, and the case was subsequently archived.
|
46 |
Il Riformista: E se Latorre decidesse legittimamente di non fare come Prodi e Fassino? Come si comporterebbe il gruppo parlamentare dell'Italia dei Valori?
|
Il Riformista: What if Latorre should decide not to do the same as Prodi and Fassino did? What action would the Italia dei Valori’s Parliamentary group take?
|
47 |
Antonio Di Pietro: Ci comporteremmo di conseguenza.
|
Antonio Di Pietro: We would act accordingly.
|
48 |
Prima dell'inizio della legislatura ho invitato ai nostri candidati un vademecum che tutti hanno sottoscritto.
|
Prior to the start of this legislature, I sent all of our candidates a guidebook, to which they all subscribed.
|
49 |
Nelle clausole c'era scritto che in questi casi l'Italia dei Valori dà sempre il via libera alle richieste di autorizzazioni a procedere.
|
Included in the various clauses it was written that, in such cases, the Italia dei Valori party shall always clear the way for any requests for authorisation to proceed.
|
50 |
L'unica differenza è quando trattiamo di reati di opinione, per cui valutiamo caso per caso.
|
The only exception is when we are dealing with opinion-related offences, which we will assess on a case-by-case basis.
|
51 |
Aggiungo, per la precisione, che nella fattispecie "reati di opinione" non possono essere incluse dichiarazioni come quelle in cui Silvio Berlusconi, nel corso di un talk show, sostenne che non avevo la laurea.
|
In the interests of precision, I would like to add that"opinion-related offences" cannot include statements such as those made by Silvio Berlusconi during the course of a talk show, where he claimed that I do not have a degree.
|
52 |
Eh no, quella roba inficiava tutta la mia carriera professionale...
|
No way! That sort of statement calls my entire career into question...
|
53 |
Il Riformista: Piazza Navona bis, la prima giornata della legalità, il vademecum sulle intercettazioni...
|
Il Riformista: Piazza Navona bis, the first day of legality, the guidebook to telephone tapping...
|
54 |
L'Idv è il "partito delle toghe"?
|
does this mean that the Idv party is the "party of the togas"?
|
55 |
Antonio Di Pietro: Il partito delle toghe non esiste.
|
Antonio Di Pietro:There is no such thing as the party of the togas.
|
56 |
Il Riformista: D'Alema ha detto che il Pd non "è il partito delle toghe".
|
Il Riformista: D'Alema has stated that the Democratic Party is not "the party of the togas".
|
57 |
Antonio Di Pietro: Ripeto: il partito delle toghe non esiste.
|
Antonio Di Pietro: I repeat, there is no such thing as the party of the togas.
|
58 |
Solo chi non può vedere giudici agita lo spauracchio del partito delle toghe.
|
It is merely a term used by those that cannot stand the judges, in order to conjure up the spectre of a party of the togas.
|