1 |
1, 10, 100, 1000 Piazze
|
1, 10, 100, 1000 Street demonstrations
|
2 |
Pubblico il video ed il testo del mio intervento all'apertura del 1° Forum Giovani dell'Italia dei Valori a Bellaria.
|
Here is a video clip and the text of my opening address at the 1st Italia dei Valori Youth Forum held at Bellaria.
|
3 |
"Salve ragazzi.
|
"Hi Guys.
|
4 |
Il discorso a nuora per far sapere a suocera ve lo vengo a dire domani.
|
I will only be presenting my real "Daughter-in-Law to Mother-in-Law" address tomorrow.
|
5 |
Oggi è solo un breve intervento, un saluto e un assaggio, anche perché noto che qualche infiltrato c'è, nel senso che qualcuno qua dentro ha più di trent'anni.
|
Today’s address is only a brief one, a mere greeting and a taste of what is still to come, also because I note that there are a few gatecrashers amongst us, in the sense that there are some over-thirties in the crowd.
|
6 |
Abbiamo voluto questo incontro con i giovani perché, come diceva mia sorella "una lezione dal passato, piedi fermi sul presente, dritto verso futuro", il futuro dell'Italia dei Valori siete voi, siete voi giovani che potete cambiare non solo migliorare l'azione dell'Italia dei Valori ma potete contribuire a cambiare la credibilità delle istituzioni nel nostro Paese.
|
We wanted to have this meeting with the youth because, as my sister said to me, it is a case of"learning from the past but rooted in the present and looking to the future", and you guys are the future of the Italia dei Valori Party, you young people that have the ability to change rather than simply improve the effectiveness of the Italia dei Valori Party, but you can also make a contribution towards improving the credibility of our Country’s institutions.
|
7 |
Voi dell'Italia dei Valori e tutti quanti i giovani che lavorano negli altri partiti, perché mi auguro davvero che si possa trovare un Paese pacificato dove i giovani si possano confrontare sulle idee e non più sulle furbizie.
|
This goes for you of the Italia dei Valori Party, as well as all the young people working within the other parties, because I truly hope that one day we may have a peaceful Country where young people can exchange ideas rather than clever tricks.
|
8 |
Credo che quel che sta accadendo in questi giorni non sia un buon esempio per la gioventù, l'utilizzo personale delle istituzioni, il sequestro delle funzioni parlamentari, l'approfittamento del bisogno.
|
I believe that what is happening at the moment is not setting a good example for this Country’s youth, namely the use of the institutions for private purposes, the hijacking of Parliamentary functions and the exploitation of poverty.
|
9 |
Ecco perché noi dell'Italia dei Valori abbiamo voluto questo incontro per i giovani perché volevamo e vogliamo che tra di voi vi conosciate un po e vi rendiate conto che non siamo soli.
|
That is why we of the Italia dei Valori Party were so determined to have this meeting with the youth, because we wanted, and still want to allow you guys get to know each other and for each of you to realise that you are not alone.
|
10 |
Qualcuno in questi giorni, guardando quella piazza sconfinata di persone, ha detto "sono pochi, sono tre quattro".
|
In recent days, while looking at that overcrowded square, certain people have said, "there are only a few people, three or four".
|
11 |
Tre quattro li, tre quattro qui, saremo la maggioranza di coloro che vogliono affrontare responsabilmente le proprie responsabilità e quindi l'impegno verso il Paese.
|
Three or four here and another three or four there, we will soon become a majority, made up of those with a desire to responsibly take on their responsibilities and make a commitment to the Country.
|
12 |
Abbiamo voluto questo incontro perché siamo convinti che il nostro scopo e ragion d'essere è contribuire al ricambio generazionale della classe dirigente nel nostro Paese attraverso di voi.
|
We wanted to hold this meeting in the belief that our aim, our"raison d’etre" if you will is to contribute to the process of the handing over of power to the next generation in our Country, through you guys.
|
13 |
Questo incontro di oggi è stato organizzato oltre che da Silvana Mura, da me e dalle persone qui presenti, da una persona che qui non c'è e che vi voglio presentare lo stesso.
|
Today’s event was organised not only by Silvana Mura, me and those present here, but also by a man who could not be here with us today, but that I would like to introduce to you nonetheless.
|
14 |
Si chiama Jean-Leonard Touadi.
|
His name is Jean-Leonard Touadi.
|
15 |
Ve lo voglio presentare perché dovete sapere esattamente da me come stanno i fatti, perché altrimenti se provate a leggere quello che sta sui giornali c'è una disinformazione totale.
|
I want to introduce him to you personally because I want you to hear from me what the true facts, whereas if your try to find them out by reading what is written in the newspapers, you will find nothing but total misinformation.
|
16 |
Jean-Leonard Touadi è una persona che non conoscevo, e quando avevamo fatto l'accordo con il Partito Democratico Veltroni mi ha detto che non riusciva a candidarlo nelle file del suo partito.
|
Jean-Leonard Touadi is someone that I did not personally know and when we made the agreement with the Democratic Party, Veltroni told me that for some reason he could not put this man’s name on his party’s election lists.
|
17 |
Chissà perché, ma comunque non riusciva.
|
I don’t know why not, but anyway he could not.
|
18 |
Mi disse di fargli un favore, candidarlo per farlo eleggere nelle mie e poi però resterà del Partito Democratico.
|
He asked me to do him a favour by putting the man up for election on our party lists, although he would then remain within the Democratic Party.
|
19 |
Cosi è stato candidato, eletto, e insieme me, a Silvana e a tutti gli altri ha organizzato questo incontro.
|
And so the man became one of our candidates and was later elected and, together with Silvana, all the others, and myself he helped to organise this gathering.
|
20 |
C'è una tensione nei rapporti tra alleati per le ragioni che voi sapete, e Jean-Leonard Touadi che era stato candidato in nome e per conto del Partito Democratico nel nostro partito non poteva fare diversamente che essere coerenti con le ragioni di quella candidatura.
|
There is a certain level of tension at the moment as regards our relationship with our allies, for reasons of which you are well aware, and this very same Jean-Leonard Touadi, who had been put up as candidate on behalf of the Democratic Party, while in our party could not but adhere to the reasons for his candidature.
|
21 |
Un ospitalità nei nostri confronti.
|
It was mere hospitality on our part.
|
22 |
Sono convinto che se lui fosse qui, anche non essendo qui, vi abbraccerebbe tutti.
|
Although he was unable to be here today, had he been here he would surely have embraced you all.
|
23 |
Ho avuto modo di conoscerlo in questi mesi dove ha lavorato con noi.
|
I was able to get to know him during these past few months while he worked with us.
|
24 |
E' una persona per bene, brava, che ha sofferto.
|
He is a good guy, a decent person that knows what it is to suffer.
|
25 |
Una persona che proprio alle incomprensioni della politica ha messo in un dramma umano che noi dobbiamo comprendere e apprezzarlo.
|
A person that was forced, by political intolerance, to face a human drama that we need to understand and appreciate.
|
26 |
Ho detto questa mattina, e lo ripeto davanti a voi, che noi abbiamo dovuto dargli ospitalità perché non è e non era del nostro partito, ma siamo orgogliosi di aver portato una persona come Touadi in Parlamento.
|
Just this morning he made a comment, which I now pass on to you, that it took this party to show him some hospitality, even though he never was and is still not a member of our party, but I must say that we are proud to have been able to take someone like Touadi to Parliament.
|
27 |
Ve lo dico perché l'Italia dei Valori continuerà in quest'opera.
|
I am telling you this because the Italia dei Valori Party will continue along this path.
|
28 |
Alcuni di voi potrebbero anche ripensarci o conoscere tante altre persone che non vogliono essere etichettate dall'Italia dei Valori, ma sono persone per bene.
|
Some of you may have second thoughts or you may know many people who don’t want to be labelled as belonging to the Italia dei Valori Party, but that are decent people nonetheless.
|
29 |
L'Italia dei Valori è uno strumento attraverso il quale persone per bene devono andare nelle istituzioni.
|
The Italia dei Valori Party is a tool, which must be used to ensure that decent people are appointed to the institutions.
|
30 |
Se fanno parte dell'Italia dei Valori va bene, ma l'importante è che nelle istituzioni ci siano persone per bene.
|
If they happen to be Italia dei Valori Party members, all the better, but the most important thing is that decent people must get into the institutions.
|
31 |
Ecco perché voi non dovete sentirvi legati all'Italia dei Valori per diventare consigliere comunale o il parlamentare, ma dovete entrare in quelle funzioni per il bene del Paese, non per il bene vostro o dell'Italia dei Valori.
|
That is why you should not feel bound to the Italia dei Valori Party in order to become municipal councillors or parliamentarians, but in accepting such positions, you must do so for the benefit of the Country, and not for your own benefit or for that of the Italia dei Valori Party.
|
32 |
Noi cosi come abbiamo fatto con Touadi, cosi come con altre personalità che abbiamo candidato in queste elezioni, non dell'Italia dei Valori, a cui abbiamo dato ospitalità e ne siamo orgogliosi.
|
In the same way as we did in the case of Touadi, we also put up other candidates that were not members of the Italia dei Valori Party, people that we simply hosted and something of which we are extremely proud.
|
33 |
Pensiamo a Beppe Giulietti con Articoli 21, con Pancho Pardi in nome dei movimenti e cosi via.
|
We think of Beppe Giulietti with Article 21, and Pancho Pardi on behalf of the movements, and so on.
|
34 |
Lo continueremo a fare perché l'Italia dei Valori non si chiude dentro ad una conta all'interno di un parco buoi dove c'è chi porta più voti o soltanto chi è più ligio ad alzare la mano quando il padrone lo dice anche se deve votare delle leggi vergogna che gli fanno schifo.
|
And we will continue to do so, because the Italia dei Valori Party is not interested in getting involved in the numbers game, in shutting itself off in a dark place populated only by people who are able to bring in the greatest number of votes or only those that are so faithful that they only raise their hands when the master says so, even when it comes down to voting for shameful laws that are enough to make your stomach turn.
|
35 |
Noi invece vogliamo portare in Parlamento delle persone che hanno una testa e che sanno ragionare."
|
Instead, the only people we want to send to Parliament are people with a good head on their shoulders and are able to reason."
|