1 |
Zitto tu, poliziotto
|
Shut up you, Mr. Policeman
|
2 |
L'Italia dei Valori è un partito fuori dalle logiche della corruzione, e per questo rappresenta una piaga per gli atri partiti.
|
The Italia dei Valori is a party that refuses to tolerate corruption and, for this reason, we are like a pain in the neck for the other parties.
|
3 |
Quanto sta accadendo in Abruzzo è già accaduto nel Lazio e più recentemente nelle cliniche lombarde.
|
That which is happening in the Abruzzo Region has already happened before in the Lazio Region and, even more recently in the Lombardy Region’s clinics.
|
4 |
Nulla di nuovo sotto il sole e nulla cambierà, statene certi, finchè non si rinnoveranno le facce della politica.
|
There is nothing new under the sun, and nothing will change until such time as some new faces are seen in politics.
|
5 |
Durante tangentopoli gli imprenditori edili pagavano mazzette ai politici per poter lavorare, ora i politici dispongono dei soldi, quelli del sistema sanitario, affidati alle autonomie di ciascuna regione, e con quei soldi comprano favori e voti affinché il sistema reiteri e garantisca la loro permanenza al potere.
|
At the time of the Tangentopoli scandal, construction entrepreneurs were bribing politicians in order to be able to continue working while now, it is the politicians themselves that have the money, the funds from the healthcare system, those funds entrusted for independent allocation by the regions themselves, and the politicians are using those funds for the purpose of buying favours and votes so that the system will ensure that they maintain their grip on power.
|
6 |
L'Italia dei Valori ripudia questo modo di fare politica.
|
The Italia dei Valori party repudiates this way of doing politics.
|
7 |
E' un partito che vuole invece denunciare il marcio della politica perchè non ne accetta i suoi compromessi.
|
This is a party that would rather reveal the rot that has invaded politics because it finds these kinds of compromises totally unacceptable.
|
8 |
Questo comportamento "virtuoso", che noi definiamo "normale", infastidisce centrodestra e centrosinistra e attira su di noi e sulla mia persona attacchi di ogni genere da parte di politici, che spesso utilizzano l'informazione pubblica da loro manovrata.
|
This party’s "virtuous" behaviour, which we call "normal", distinctly bothers both the centre-right and the centre-left and has drawn all sorts of attacks against us and against myself personally by other politicians, who often make use of the public media that they control.
|
9 |
L'opera assidua volta a screditarci è vanificata dai fatti che vedono la classe dirigente ogni giorno coinvolta in ruberie e atti di malcostume di ogni sorta.
|
These constant efforts, aimed at discrediting us, are thwarted by reality, which sees the ruling class involved in theft and all sorts of other immoral behaviour on a daily basis.
|
10 |
La nostra protesta è sempre più forte perchè ogni giorno i cittadini si accorgono di essere oggetto di vergognosi raggiri e si uniscono a noi.
|
Our protests continue to increase because, every day, the citizens are becoming more aware that they are being shamelessly ripped off and look to us for support.
|
11 |
L'Italia dei Valori non ha i giornali, non ha le televisioni di cui dispongono questi signori, noi dalla nostra abbiamo solo l'etica, la moralità, la competenza e il senso civico.
|
Unlike the gentlemen in question, the Italia dei Valori party does not have its own newspapers, nor its own television channels. All we have is our ethics, our morality, our competence and our sense of civic duty.
|
12 |
C'è voglia di cambiare nel paese, l'Italia dei Valori rappresenta l'unica, reale alternativa per una riforma radicale della politica italiana.
|
There is an earnest desire for change in this Country and the Italia dei Valori Party represents the only real alternative for radical reform of Italian politics.
|
13 |
In questa intervista rilasciata alla stampa estera ho illustrato le vere riforme di cui c'è urgenza per riformare il sistema giudiziario e metterlo nelle condizioni di funzionare efficacemente.
|
In this interview granted to the foreign press, I highlighted the true reforms that are urgently required in order to overhaul the judicial system and to enable it to operate efficiently.
|
14 |
Riforme ben lontane dei vili attacchi, dai decreti, dalle leggi vergogna che questo governo sta mettendo in atto dal giorno dopo le elezioni con l'unico obiettivo di liberarsi della macchina della giustizia per poter agire indisturbato.
|
These reforms are very different from the vile attacks, the decrees and the shameful laws that the current government has been implementing since the day after the elections, with the sole aim of liberating themselves from the machinery of the justice system and to be able to continue undisturbed along their chosen path.
|
15 |
A breve il testo dell'intervista.
|
The text of the interview will follow shortly.
|