1 |
Lettera a Prodi
|
Letter to Prodi
|
2 |
Pubblico una lettera inviata oggi al Presidente del Consiglio e Ministro della giustizia, Romano Prodi e per conoscenza al Ministro dell'interno e al Ministro degli affari regionali.
|
I am publishing a letter sent today to the President of the Council and Minister of Justice, Romano Prodi with copies to the Minister of the Interior and the Minister for Regional Affairs.
|
3 |
L'oggetto della lettera è la sospensione dalla carica di Presidente della Regione Siciliana dell’On.le Salvatore Cuffaro.
|
The topic of the letter is the suspension of Honourable Salvatore Cuffaro from holding the office of the President of the Region of Sicily.
|
4 |
La lettera:
|
The text of the letter:
|
5 |
Come Ti è noto, il 18 gennaio scorso il Tribunale di Palermo ha pronunciato sentenza di condanna per favoreggiamento e rivelazione di segreto nei confronti del Presidente della Regione siciliana.
|
As you know, on 18 January, the Palermo Tribunal pronounced judgement and convicted the President of the Region of Sicily for helping the mafia and revealing secrets.
|
6 |
I fatti addebitati al Presidente Cuffaro ed accertati dal Tribunale con la sentenza di primo grado, emergono nella loro estrema gravità, non solo per come attestato dalla pesante pena irrogata (cinque anni di reclusione e interdizione perpetua dai pubblici uffici), ma soprattutto in quanto si tratta di comportamenti di favoreggiamento e rivelazione di segreto d’ufficio su indagini riguardanti affiliati mafiosi.
|
The facts that have been verified by this trial have emerged and are extremely serious.This is seen not just from the important sentence handed out (five years in prison and perpetual prohibition to hold public office) but above all in as much as it is a question of helping the mafia and revealing official secrets in relation to investigations regarding mafia affiliates.
|
7 |
Al riguardo mi preme sottolineare due ordini di considerazioni.
|
I am keen to underline two considerations about this.
|
8 |
In primo luogo, la condivisione sulle modalità per intervenire sulla vicenda, facendo puntuale applicazione di quanto già l’ordinamento vigente impone.
|
Firstly, the agreement on the modality for intervention in the affair, specifically applying what is already obligatory according to the regulations in force.
|
9 |
Leggi la lettera completa
|
Read the whole text.
|