1 |
Informazione pulita per un Parlamento pulito
|
Clean information for a clean Parliament
|
2 |
Il Giornale di Berlusconi insieme a Panorama, sempre del gruppo Berlusconi, spara la notizia "Di Pietro indagato" con una sfilza di reati che più ne ha, più ne metta.
|
Berlusconi’s "Il Giornale", as well as "Panorama", also from the Berlusconi stable, blares with the headline "Di Pietro under investigation", detailing a never-ending string of crimes.
|
3 |
Sembrerebbe che stiano facendo chissà quale indagine nei miei confronti e chissà quali reati avrei commesso assieme ad altri dirigenti dell’Italia dei Valori in riferimento a contributi pubblici ricevuti.
|
It would appear that they are carrying out heaven alone knows what sort of investigation with regard to me, and heaven alone knows all the crimes I am supposedly guilty of, together with the other leaders of the"Italia dei Valori" party regarding public contributions allegedly received.
|
4 |
I fatti in questione derivano da una serie di denunce presentate da uno dei simpatizzanti e soci aderenti all’Italia dei Valori che ha deciso di andare via perché non condivideva più la nostra politica, e ha messo in piedi un’infinita sfilza d’atti giudiziari, ben 13 in sede civile ed uno in sede penale.
|
As a matter of fact, this issue relates back to a series charges laid by one of the sympathisers and members of the "Italia Dei Valori" party, who subsequently left because he could no longer support our policies and, in doing so, unleashed no less than 13 cases in civil court and one more in the criminal court.
|
5 |
Tutte le cause in sede civile sono terminate e hanno visto soccombente e condannato alle spese processuali.
|
All of the civil court cases have now been heard, all of which he lost and for which he was obliged to bear the legal costs.
|
6 |
Questo soggetto non ha nemmeno pagato le spese processuali a cui era stato condannato dai vari tribunali, ben 13, e gli è stata sequestrata e messa in vendita la casa, proprio perché non adempiva ai provvedimenti del giudice con riferimento alle sue false affermazioni negli atti di citazione proposti.
|
This person has not even bothered to pay the legal costs that he was ordered to pay for all 13 cases and, precisely because of this failure to comply with the provisions of the sentence regarding the false accusations contained in his charges, his home has been seized and put up for sale.
|
7 |
Sempre per gli stessi fatti, questo soggetto ha presentato un esposto alla Procura della Repubblica, che già dal marzo dell’anno scorso ha richiesto l’archiviazione per l’insussistenza dei fatti, affermando in via preliminare di tenere presente che il soggetto in questione è emotivamente coinvolto in tutte le vicende presentate e non è chiaramente sereno nelle sue espressioni di volontà.
|
Based on the same allegations, this person also submitted the same claims to the Public Prosecutor’s Office, which, already in March of last year, requested that the claims be archived due to lack of sufficient grounds to proceed, issuing a preliminary statement that the person in question is emotionally involved in all of the claims and is not entirely clear as regards his expression of wishes.
|
8 |
Parole della Procura della Repubblica, una richiesta d’archiviazione, e non di indagine, dove non sono stato nemmeno interrogato perché non è stato necessario, che viene trasformata oggi, a ridosso delle elezioni politiche, dai giornali di Berlusconi, Il Giornale e il Panorama, in un’accusa da sparare in prima pagina per cercare di denigrare e diffamare l’avversario.
|
Thus, in the words of the Public Prosecution, what is being requested is archiving rather than investigation, in terms of which I was not even questioned since it was not deemed to be necessary. Today, on the eve of the elections, this is being turned around by Berlusconi’s newspapers, namely"Il Giornale" and "Panorama", into an accusation to be spread out on the front page in an attempt to denigrate and defame an adversary.
|
9 |
C’è bisogno di una riflessione.
|
We must think about this.
|
10 |
Quando ho posto e proposto nei giorni scorsi la necessità di un’informazione non asservita agli ordini del padrone, un’informazione indipendente e trasparente.
|
In recent days, I threw down the gauntlet and proposed the need for the kind of information that is not subservient to any master’s orders, a kind of information that is independent and transparent.
|
11 |
Democratico è quello Stato e quel popolo in cui chi governa è sottoposto, tra i tanti controlli, a quell’informazione che dice i fatti per come stanno realmente.
|
Democratic is that Country and population where those who govern are subjected, amongst the many controls, to a kind of information that tells the facts for what they really are.
|
12 |
In occasione delle elezioni del 2006 questi stessi fatti erano già stati utilizzati, perché vecchie denunce del 2004, e che già erano state richieste tutte le archiviazioni ed erano già state disposte le sentenze civili che hanno rilevato la totale insussistenza di questo grafomane che va in giro nei tribunali a fare denunce.
|
These same facts were already used at the time of the 2006 elections, since they date back to 2004, however, they had already been dismissed and the civil decisions already handed down, which proved the total lack of grounds for the claims made by this compulsive letter-writer, who was going around laying charges left and right at all the courts.
|
13 |
Nel 2006 le hanno utilizzate per tentare di screditarci in campagna elettorale, e sono state riesumate oggi solo per un fatto tecnico, che vi spiegherò a breve, che serve a screditare durante la campagna elettorale.
|
In 2006 they used this tactic in an attempt to discredit us during the electoral campaign, and only now they have once again been exhumed on a technicality, which I will explain shortly, in yet another attempt to discredit us during this electoral campaign.
|
14 |
Il fatto tecnico è molto semplice: se a seguito alla richiesta d’archiviazione la controparte, in questo caso il grafomane di professione, fa opposizione, vi deve essere necessariamente un’udienza dove si discute l’opposizione all’archiviazione.
|
The technicality is quite simple: if, when a request for archiving has been submitted, the counterpart, in this case the professional, compulsive letter-writer, lodges an objection to the archiving, a hearing has to be held in order to discuss the objection to the archiving of the case.
|
15 |
Penso che non sia stata avviata alcun’azione penale, perché mai è iniziata e mai ci sono state udienze di questo genere.
|
As far as I am aware, no criminal action has been instituted because such action has never begun and there have never been any hearings held in this regard.
|
16 |
Morale della favola: se durante la campagna elettorale, proprio nel giorno in cui l’Italia dei Valori e il Partito Democratico sottoscrivono un programma d’impegno preciso di cose che andremo a fare con gli elettori, con azioni concrete in materia di legalità, lavoro, sicurezza ed informazione, questi hanno bisogno di ricorrere a queste falsità per cercare di offuscare l’immagine della campagna elettorale vuol dire che sono proprio alla frutta.
|
The moral of the story: when, during an electoral campaign, on the very day when the "Italia dei Valori" Party and the Democratic Party countersign a very precise election programme laying out undertakings on what is to be done for the electorate, including concrete actions envisaged in the fields of legislation, employment, security and information, our opponents feel the need to resort to exploiting this kind of untruth in an attempt to undermine our electoral campaign, then it means that they are really becoming desperate.
|
17 |
Una seconda morale, più importante, è un'altra: è ovvio che quando diciamo che nel programma della prossima legislatura ci deve essere necessariamente la risoluzione del conflitto d’interessi, questa è la dimostrazione plastica della sua necessità, perché finché metteremo in mano a colui che deve comandare anche il controllo dell’informazione, avremo un’azione continua ed efficace di disintegrazione dell’avversario politico utilizzando proprio gli organi d’informazione.
|
There is also another, far more important moral: it becomes obvious that, during the election campaign, when we say that the next Government will have to address the issue of conflict of interests, this is a patent example of the problem because, as long as we have to trust the party in power to also control the flow of information, we will be faced with the continuous and effective use of this very same information apparatus to disintegrate the political opposition.
|
18 |
Mi fa male e fastidio, ormai ci ho fatto il callo, ma quante altre persone possono resistere a questo stato di disinformazione nel nostro Paese?
|
It hurts and bothers me, but I have nevertheless grown accustomed to it, however, how many other people are able to withstand the current level of disinformation in our Country?
|
19 |
Uno dei temi che l’Italia dei Valori rilancia in questa campagna elettorale, è proprio questo: un’informazione pulita per un Parlamento pulito.
|
One of the topics that the "Italia dei Valori" party is re-launching during this electoral campaign is precisely this: clean information for a clean Parliament.
|