1 |
Come la penso su...
|
As I see it...
|
2 |
Riporto una mia intervista pubblicata sul Secolo XIX di oggi dove rispondo ad alcune domande sull'alleanza con il Partito Democratico, sul referendum contro il Lodo Alfano, sul rapporto dell'Italia dei Valori con la società civile e i movimenti, su Beppe Grillo e altro ancora.
|
I’m publishing an interview published in today’s Il Secolo XIX, in which I respond to some questions about the alliance with the Democratic Party, the referendum to repeal the Lodo Alfano, about the relationship of Italia dei Valori with civil society and the campaign groups, about Beppe Grillo and still more.
|
3 |
Secolo XIX: Onorevole, come vanno i suoi rapporti con il Pd? Ormai non passa giorno senza un qualche screzio o un rimbrotto reciproco?
|
Secolo XIX: Honourable Di Pietro, how is the relationship with the Democratic Party (PD)? By now there’s no day that goes by without a disagreement or a reciprocal reproach.
|
4 |
Antonio Di Pietro: Bisogna prima capire cosa è il Pd e poi riusciremo a capire quali rapporti ci possono essere tra noi.
|
Antonio Di Pietro: First we have to understand what the Democratic Party is and then we will succeed in understanding what relationship there can be between us.
|
5 |
Secolo XIX: In che senso?
|
Secolo XIX: In what way?
|
6 |
Antonio Di Pietro: Nel senso che, rispettosamente, attendo si compia un processo politico in corso, un processo che mi pare ancora imperfetto.
|
Antonio Di Pietro: In as much as with respect, I am waiting for the completion of a political process that is going on, a process that to me seems imperfect.
|
7 |
Ma non dimentico mai e vorrei non lo dimenticasse neanche il Pd che il nostro avversario politico è Berlusconi.
|
But I never forget and I would like the PD not to forget either that our political opponent is Berlusconi.
|
8 |
E' per questo che reputo un errore la scelta di non partecipare con noi alla raccolta delle firme contro il lodo Alfano.
|
This is why I think that their choice not to participate with us in the collection of signatures against the Lodo Alfano is a mistake.
|
9 |
Mica per altro: mi sarebbe piaciuto fossero stati al nostro fianco nelle piazze italiane.
|
Not for other reasons. I would have been pleased if they had been at our side in the streets and squares of Italy.
|
10 |
Secolo XIX: Anche senza il Pd, lei non rinuncia alla campagna d'autunno. E' convinto di farcela comunque?
|
Secolo XIX: Even without the PD, you are not going to give up on the Autumn campaign? Are you convinced that you can do it anyway?
|
11 |
Antonio Di Pietro: Ma certo non avremo problemi con le firme.Tutto è pronto: l'operazione partirà il 12,13 e 14 settembre a Vasto dove ci sarà il nostro congresso.
|
Antonio Di Pietro: But of course we will not have problems with the signatures. Everything is ready: the operation starts off on 12, 13 and 14 September at Vasto where we are having our conference.
|
12 |
I moduli sono in corso di stampa e abbiamo formato le squadre che sono già pronte a mobilitarsi in 120 piazze d'Italia.
|
The forms are being printed and we have formed the teams that are already ready to go into action in 120 locations in italy.
|
13 |
E c'è di più: all'inizio di ottobre organizzeremo una grande manifestazione e, in quella settimana, contiamo di raccogliere almeno 100'000 adesioni.
|
And there’s more: at the beginning of October we will organise a big demonstration and in that week, we reckon to collect at least 100,000 signatures.
|
14 |
All'inizio di gennaio le 800'000 firme saranno in Cassazione.
|
At the beginning of January the 800,000 signatures will be with the Court of Cassation.
|
15 |
Secolo XIX: Lei è ormai diventato un'icona di girotondini e movimenti. Si sente a suo agio?
|
Secolo XIX: By now you have become an icon of "girotondi" and of campaign groups. Do you feel comfortable with that?
|
16 |
Antonio Di Pietro: Noi abbiamo un rapporto solido con la società civile e con i movimenti. Ma non basta fare i girotondi.
|
Antonio Di Pietro: We have a solid relationship with civil society and with the campaign groups. But it’s not enough to do the "girotondi".
|
17 |
Bisogna trasferire certe istanze nella politica attiva: crediamo che, nei movimenti, ci siano persone di valore in grado di rappresentare una valida alternativa a certa classe politica.
|
It’s necessary to transfer certain issues in active politics: we believe that in the campaign groups there are valuable people that are capable of representing a valid alternative to this political class.
|
18 |
Ed è per questo che, alle prossime elezioni europee, apriremo le nostre liste: riserveremo il 70 o l'80 per cento dei posti nelle liste dell'Idv agli esponenti della società civile e dei movimenti.
|
This is why, at the next European elections, we will open up our lists: we will reserve 70 to 80 per cent of the places in the IdV lists to the leaders of civil society and of the campaign groups.
|
19 |
Secolo XIX: In autunno, si rimetterà in moto anche Beppe Grillo con il nuovo tour 2008. E' una coincidenza che gioca a suo favore?
|
Secolo XIX: In Autumn, there’ll also be Beppe Grillo starting out with his new 2008 tour. Is it a coincidence that he is playing the game in your favour?
|
20 |
Antonio Di Pietro: Apprezzo molto quello che fa Grillo, anzi meno male che c'è lui. Semmai è la politica ad essere latitante.
|
Antonio Di Pietro: I really appreciate what Grillo is doing. In fact, thank goodness he’s there. In a way it is the political class that is the fugitive.
|
21 |
Grillo non sbaglia: è come un radiologo che ti segnala una malattia. E, se c'è un male, che si fa? Non si chiude il centro diagnostico, ma si trova la cura giusta.
|
Grillo is not making mistakes: he’s like a radiologist that tells you you are ill. And if there’s an illness, what’s to be done? You don’t close down the diagnostic laboratory, but you go off and find the right treatment.
|
22 |
Secolo XIX: Qui tutti cercano un approccio bipartisan alle riforme. Ma lei proprio non ci crede alla possibilità di dialogo con il Cavaliere?
|
Secolo XIX: Here everyone is looking for a bipartisan approach to the reforms. But do you really not believe in the possibility of dialogue with "il Cavaliere"?
|
23 |
Antonio Di Pietro: E' incredibile che il governo ci chieda sulle riforme un consenso a scatola chiusa, su testi che non si conoscono. Noi non sappiamo cosa c'è dietro la porta. Ma, in generale, le dico una cosa: se li conosci, li eviti.
|
Antonio Di Pietro: It is incredible that the government talks about the reforms and asks us for a consensus sight unseen, on text that is not known. We don’t know what there is behind the door. But, in general, I can tell you one thing: "se li conosci, li eviti" {If you know them, you avoid them}.
|
24 |
Secolo XIX: L'ultima sulla giustizia è che la Lega propone il pm eletto dal popolo e c'è Ghedini che apprezza. Cosa ne pensa?
|
Secolo XIX: The latest idea on justice is that the Lega proposes having prosecutors elected by the people and there’s Ghedini who supports that. What do you think?
|
25 |
Antonio Di Pietro: E' un americanata. Ma si immagina in Italia gli aspiranti giudici che se ne vanno in giro a fare campagna elettorale? E come faranno a conquistare il consenso in posti come Plati, Corleone o Locri?
|
Antonio Di Pietro: It’s an American thing. But can you imagine in Italy the potential judges going round doing election campaigns? And how will they get support in places like Plati, Corleone or Locri?
|
26 |
Secolo XIX: Un'ultima cosa: si continua a parlare di un suo giornale, a maggior ragione che ora Travaglio e altri sono entrati in rotta di collisione con la nuova direzione dell'Unità. Conferma o smentisce?
|
Secolo XIX: A final thing: they continue to talk about your own newspaper, even more so now that Travaglio and others have come into a collision course with the new directors of l'Unità. Will you confirm or deny that?
|
27 |
Antonio Di Pietro: Io non ne so nulla e nessuno me ne ha parlato. Detto questo, aggiungo: magari si facesse un nuovo giornale in grado di raccogliere le voci libere rimaste in circolazione.
|
Antonio Di Pietro: I know nothing and no one has talked to me about this.Having said that, I will add: wouldn’t it be great if there were a new newspaper that was able to gather the free voices that are still in circulation?
|