1 |
Fine dell'occupazione abusiva delle frequenze
|
End the abusive occupation of the frequencies
|
2 |
Prima riflessione:
|
First reflection:
|
3 |
avrei preferito essere giudicato per questa mia esperienza da Ministro per quello che ho fatto, che ho potuto fare, che non ho potuto fare o che non sono stato capace di fare, per me stesso, per il partito dell’Italia dei Valori che ho rappresentato all’interno delle istituzioni, e invece mi tocca andare a casa perché alcuni personaggi in cerca d’autore hanno deciso di passare da una coalizione all’altra sfiduciando il Governo per motivi personali.
|
I would have preferred to be judged for this experience of being a Minister for what I have done, what I have been able to do, or not been able to do, or not capable of doing, for me as a person, for my party, Italia dei Valori that I have represented inside the institutions, and yet I get to go home because a few characters in search of an author decided to swap from one coalition to another thus giving rise to a motion of "no confidence" in the government for personal reasons.
|
4 |
Dini perché non ha un posto a tavola, Mastella perché ha i problemi con la magistratura di Santa Maria Capua Vetere, lui e la sua famiglia, e quindi non gli sta bene.
|
Dini because he no longer has a position, Mastella because he has problems with the magistracy of Santa Maria Capua Vetere, that’s him and his family, and therefore he’s not happy.
|
5 |
E’ mai possibile che la politica italiana deve stare ostaggio, ricattata, da questi personaggi?
|
Is it really possible that Italian politics has to be taken hostage by these characters?
|
6 |
L’Italia dei Valori la prossima volta, anche per queste ragioni, se ne andrà per conto suo alle prossime elezioni, perché c’è necessità di un ricambio generazionale della classe politica:
|
Next time, for reasons that include these, Italia dei Valori, will be standing on its own account at the next elections, because there’s the need for a generational exchange of the political class.
|
7 |
se non cambi le facce non c’è niente da fare, questi ti cambiano cappotto, destra, sinistra, e stanno sempre lì.
|
If the faces aren’t changed there’s nothing that can be done.These are changing their outer clothes, right, left and they are always there.
|
8 |
Poi vedrete che vi troverete Mastella ministro con il governo Berlusconi.
|
Just watch and you’ll see Mastella as a Minister in a Berlusconi government.
|
9 |
Vi ho voluto fare questa premessa perché ieri al Consiglio dei Ministri non si è parlato di molto, c’è stato un po’ il canto del cigno, e vorrei parlavi di due cose importanti accadute proprio ieri, di cui al Consiglio dei Ministri ho cercato di parlarne:
|
I wanted to present this first thought because yesterday at the Council of Ministers there was not that much talking, there was a bit of a swan song, and I want to talk to you about two important things that happened just yesterday, that I tried to talk about in the Council of Ministers:
|
10 |
la sentenza della Corte di giustizia europea per la vicenda Europa7 e la decisione dell’Agcom per la vicenda di Annozero.
|
the decision of the European Court of Justice in relation to the Europa7 affair and the decision of Agcom for the Annozero affair.
|
11 |
C’è un problema di libera informazione nel nostro Stato, c’è un problema d’informazione malata.
|
There’s a problem with the freedom of information in our State.There’s a problem of information that is poorly.
|
12 |
Sapete perché la Corte di giustizia europea ha condannato lo Stato italiano?
|
Do you know that the European Court of Justice has made a decision against the Italian State?
|
13 |
Perché da almeno 20 anni il signor Di Stefano, che ha una televisione privata che si chiama Europa7, che aveva vinto la gara, non può fare televisione perché la sua televisione se l’è fregata Berlusconi con Rete4.
|
Because for at least 20 years signor Di Stefano, who has a private TV channel called Europa7, that won a tender competition, cannot operate the TV channel because the frequencies have been snatched by Berlusconi for Rete4.
|
14 |
Formalmente tutto a posto, si è fatto fare di volta in volta una legge che gli serviva per dire che è tutto a posto:
|
Formally, everything is OK. Each time, he got a law passed so he can say that everything is OK.
|
15 |
già a suo tempo i pretori italiani avevano detto che non era giusto quello che era stato fatto, e Craxi gli ha fatto un decreto legge apposta, e poi Gasparri ha fatto una legge, sotto il Governo Berlusconi, che gli serviva per fare copertura.
|
Already at one time, the Italian magistrates had said that it was not right what had been done, and Craxi did a special government decree, and then Gasparri did a law, during the Berlusconi government, that acted as a cover.
|
16 |
Adesso, la Corte di giustizia europea ha detto che la legge italiana in materia di informazione è una legge illecita sul piano europeo, che non assicura il pluralismo e che condiziona la vita democratica del paese.
|
Now, the European Court of Justice has said that the Italian law in relation to information is illicit law on a European level, that is does not assure pluralism, and that it conditions the democratic life of the country.
|
17 |
Ne avesse parlato qualcuno, tutti i giornali e tutta l’informazione italiana ha detto che è solo un rilievo, che non vale niente, che tanto non cambia nulla.
|
If only someone had talked about it. All the newspapers and all the Italian media have said is that it is only a point, that it has no value, that anyway it doesn’t change anything.
|
18 |
Ma come?
|
What’s that?
|
19 |
Quando le sentenze ti fanno comodo cambiano, quando non ti fanno comodo non cambiano.
|
When the verdicts are convenient they change something, when they are inconvenient they change nothing.
|
20 |
Questa idea stessa che le stesse sentenze della Corte di giustizia europea non vengano neanche prese in considerazione dalla nostra classe politica, rende necessario essere presenti dentro le istituzioni per cercare di cambiare la classe politica, altrimenti l’informazione non la cambi mai.
|
The very idea that the actual verdicts of the European Court of Justice are not even taken into consideration by our political class, makes it necessary to be present in the institutions to try to change the political class, otherwise information will never change it.
|