1 |
Menzogna di
Stato
|
State Lies
|
2 |
Il Los Angeles Times il 30 agosto ha pubblicato un articolo sulla
situazione dei rifiuti in Campania.
|
On 30 August the Los Angeles Times published an article about the
situation of refuse in Campania.
|
3 |
Tremonti qualche giorno fa in una sua dichiarazione tuonò che il
governo Prodi aveva lasciato in eredità al governo Berlusconi IV due problemi:
quello della monnezza e quello di Alitalia.
|
A few days ago in one of his declarations, Tremonti thundered
that the Prodi government had left 2 problems for the Berlusconi IV government:
that of the rubbish and that of Alitalia.
|
4 |
Uno è stato risolto solo attraverso i giornali e i media di
proprietà, quello dei rifiuti campani, l'altro è stato risolto con una soluzione
porcata, quello di Alitalia.
|
One has been solved only via the owned media, that of the rubbish
in Campania, the other has been resolved with a rubbish solution, that of
Alitalia.
|
5 |
Ora non voglio parlare di Alitalia, ma della monnezza campana
perché questo articolo, che non dice nulla di nuovo a chi è informato sui fatti,
lascia molta amarezza in chi lo legge.
|
Now, I don’t want to talk about Alitalia, but of the filth in
Campania. Because this article that says nothing new to those who are informed
of the facts, leaves a lot of bitterness in those who read it.
|
6 |
Questa classe politica ci stà riportando ai livelli di un Paese
del terzo mondo vendendoci un immagine di un Paese finalmente al passo con i
tempi.
|
This political class is taking us to the conditions of a third
world country by selling us an image of a country that is finally in step with
the times.
|
7 |
Menzogne, solo menzogne.
|
Lies, just lies.
|
8 |
Nella questione campana, come riporta l'articolo, ci sono stati
morti ammazzati dalla camorra, nessun politico arrestato, nessun camorrista
arrestato, nessuna responsabilità ancora accertata.
|
In the issue of Campania, as stated in the article, there are
people who have been killed by the camorra, no politician arrested, no camorrist
arrested, no responsibility yet ascertained.
|
9 |
Questi sono i soli fatti.
|
These are the only facts.
|
10 |
Le dichiarazioni di Silvio Berlusconi che la vicenda campana è
stata risolta è semplicemente una menzogna di Stato.
|
The declaration by Silvio Berlusconi that the Campania affair has
been resolved is simply a State lie.
|
11 |
Riporto l'articolo del Los Angeles Times dal titolo "I mafiosi
italiani bloccano i tentativi di ripulire mucchi di rifiuti tossici":
|
I’m publishing the article from the Los Angeles Times called
"Italy mobsters block efforts to clean up toxic trash heaps"
|
12 |
"I residenti della zona di Napoli hanno un tasso di cancro e di
altre malattie più alto.
|
"Residents in the Naples area have higher rates of cancer and
other diseases.
|
13 |
Gli attivisti che combattono sono stati minacciati e i testimoni
uccisi.
|
Activists who fight back have been threatened and witnesses
killed."
|
14 |
Santa Maria Capua Vetere, Italia - Raffaele del Giudice era un
crociato.
|
SANTA MARIA CAPUA VETERE, ITALY - Raffaele del Giudice was a
crusader.
|
15 |
Chiuso in una giacca sportiva e una Fiat scassata, si aggirava
per le discariche illegali del sud Italia, coprendosi il naso contro il fetore
ed esponendo quello che lui considera il crimine ecologico del secolo.
|
Squeezed into a sports jacket and a beat-up Fiat, he roamed the
illegal trash dumps of southern Italy, covering his nose against the stench and
exposing what he considers the ecological crime of the century.
|
16 |
Poi la gente ha cominciato a essere minacciata. Ostracizzata.
Uccisa. Del Giudice ha disdetto la sua crociata.
|
Then people started being threatened. Ostracized. Killed. Del
Giudice called off his crusade.
|
17 |
Perché quando ti scontri con l’immondizia qui nella regione
Campania, ti scontri contro una mafia potente e brutale conosciuta come Camorra.
|
Because when you go up against trash here in Campania province,
you are going up against a powerful, vicious mafia known as the Camorra.
|
18 |
La Camorra, basata a Napoli, controlla l’importo, il trasporto e
l’eliminazione di milioni di tonnellate di immondizia, un giro di affari
estremamente lucroso nel quale il gruppo segue le sue regole, ignora le leggi
sui rifiuti tossici e contamina quella che una volta era fertile terra agricola,
campagna, foreste e fiumi.
|
The Naples-based Camorra controls the import, transport and
disposal of millions of tons of rubbish, an extremely lucrative business in
which the group follows its own rules, ignores regulations on toxic waste and
contaminates once-fertile farmland, country fields, forests and rivers.
|
19 |
A parte la sgradevolezza di tutto questo, prove suggeriscono ora
che la spazzatura sta avvelenando la catena alimentare e potrebbe causare
cancro, difetti al feto e altri problemi di salute.
|
Beyond the ugliness of it all, evidence now suggests that the
garbage is poisoning the food chain and may be causing cancer, birth defects and
other health problems.
|
20 |
Del Giudice la chiama la Chernoyl d’Italia.
|
Del Giudice calls it Italy's Chernobyl.
|
21 |
Ci sono altri simboli drammatici e putridi del persistente potere
della mafia, e dell’impotenza - alcuni dicono volontaria - del governo di
affrontarla.
|
There are few more dramatic, and putrid, symbols of the mafia's
persistent power in Italy and the government's -- some would say willful --
impotence in the face of it.
|
22 |
E’ quasi un cliché:
|
It's almost a cliche:
|
23 |
Tony Soprano, dopo tutto, si occupava di "smaltimento rifiuti".
(personaggio di una serie televisiva, The Sopranos, sulla mafia italo-americana,
N.d.T.)
|
Tony Soprano, after all, was in "waste management."
|
24 |
Per la maggior parte dell’anno scorso, la Campania è stata
soffocata sotto toreggianti montagne di spazzatura suppurante e non raccolta.
|
For most of the last year, Campania suffocated under towering
mountains of festering, uncollected garbage.
|
25 |
Le discariche, legali e illegali, erano piene fino a debordare.
|
Dumps, legal and illegal, were full to overflowing.
|
26 |
Fino a quando squadre di pulizia si sono finalmente mosse in
luglio, mari di spazzatura bloccavano strade e portoni, e inghiottivano
marciapiedi e parchi.
|
Until cleanup crews finally made their move in July, seas of
trash blocked roads and doorways and swallowed sidewalks and parks.
|
27 |
La Camorra periodicamente pagava ragazzini zingari per dare fuoco
a porzioni dei rifiuti, creando scene dantesche di una terra a fuoco, villaggi e
paesi pieni di fuoco tossico.
|
The Camorra periodically paid Gypsy boys to set fire to portions
of the waste, creating Dantesque scenes of a land ablaze, villages and towns
filled with toxic smoke.
|
28 |
La piaga del sud Italia si è meritata sanzioni dall’Unione
Europea e la condanna da organizzazioni internazionali sulla salute. Ha
risvegliato violente proteste quest’anno e ha contribuito alla caduta del
governo del Presidente del Consiglio Romano Prodi in primavera.
|
The blighted condition of southern Italy has earned sanctions
from the European Union and condemnation from international health
organizations. It ignited violent protests this year and contributed to the
downfall of the government of Prime Minister Romano Prodi in the spring.
|
29 |
Questo non è un problema nuovo. Per più di 15 anni, con il
governo che ha speso più di un miliardo e 300 milioni di euro e che ha nominato
sette "zar della spazzatura", il problema non è scomparso. Non si risolve perché
i mafiosi, e i politici che tengono in pugno, non vogliono che lo sia.
|
This is not a new problem. For more than 15 years, with the
government spending more than $2 billion and appointing seven "trash czars," the
problem hasn't gone away. It doesn't get fixed because the mafiosi , and
politicians in their pocket, don't want it to be.
|
30 |
"Per anni i rifiuti si sono accomulati, non è stato fatto niente
per ripulirli, e le conseguenze sono letali." dice Donato Ceglie, il principale
Pubblico Ministero che si occupa della "eco-mafia" in questa regione. "Hanno
avvelenato la terra. Hanno avvelenato l’acqua. E sta peggiorando. La spazzatura
sta ancora arrivando."
|
"For years the waste has been accumulating, nothing has been done
to clean it up, and the consequences are lethal," said Donato Ceglie, the
leading "eco-mafia" prosecutor in this region. "They have poisoned the land.
They have poisoned the water. And it is getting worse. The trash is still
arriving."
|
31 |
Il racket funziona così. Centinaia di fabbriche, complessi
industriali e aziende di ogni tipo nel ricco nord Italia e in altre parti
d’Europa contattano il mediatore per avere i loro rifiuti rimossi.
|
This is how the racket works. Hundreds of factories, industrial
complexes and businesses of every sort in affluent northern Italy and in other
parts of Europe contract with middlemen to have their waste removed.
|
32 |
Per ridurre i costi, questi mediatori si rivolgono a circa 20
ditte di smaltimento in Campania, quasi tutte, dicono i Pubblici Ministeri,
controllate dalla Camorra.
|
To reduce costs, these brokers turn to about 20 disposal firms in
Campania, almost all of which, prosecutors say, are controlled by the Camorra.
|
33 |
La Camorra ha entusiasticamente reso il povero sud Italia la
discarica del mondo, o almeno parte del mondo.
|
The Camorra has enthusiastically made Italy's poor south the
trash dump to the world, or at least part of the world.
|
34 |
Camion trasportano i rifiuti al sud di giorno e di notte, per
tutto l’anno, e lo depositano principalmente in discariche illegali e senza
regole.
|
Trucks transport the waste to the south day and night,
year-round, and deposit it in mostly illegal and unregulated landfills.
|
35 |
Nessun tipo di spazzatura è troppo orrenda: scorie metallurgiche,
liquami di concerie, pneumatici, frigoriferi e cucine economiche scartate,
carcasse putride di animali, rifiuti medici - un nauseante pozzo nero di
schifezze.
|
No trash is too foul: metallurgical dross, sludge from tanneries,
tires, discarded refrigerators and stoves, rotting animal carcasses, medical
waste -- a nauseating cesspool of crud.
|
36 |
I camorristi hanno gradualmente cacciato via gli agricoltori e
hanno ottenuto il controllo di sempre più terra, dove scaricano la roba. Ma la
Campania si sta riempiendo.
|
Camorra operatives have gradually driven away farmers and taken
control of more and more land, where they dump the stuff. But Campania is
filling up.
|
37 |
E così la Camorra è diventata globale.
|
And so the Camorra has gone global.
|
38 |
Enormi containers, che arrivano dalla Cina pieni di giocattoli
scadenti e abbigliamento firmato falso, scaricano e poi si riempiono di
spazzatura, dicono i Pubblici Ministeri
|
Enormous shipping containers that arrive from China with cheap
toys and knockoff designer clothing unload and then take on trash, prosecutors
say.
|
39 |
In un intervento della polizia di due anni fa, gli agenti della
dogana hanno confiscato 9 mila tonnellate di rifuti che erano stati messi di
contrabbando su navi da carico, la metà destinate alla Cina.
|
In one sting operation two years ago, customs agents seized 9,000
tons of waste that had been smuggled onto cargo ships, half of it destined for
China.
|
40 |
Gli ambientalisti sono particolarmente preoccupati degli effetti
sulla produzione del cibo e sulla salute
|
Of particular concern to environmentalists are the effects on
food production and health.
|
41 |
Sostanze tossiche sono filtrate dai rifiuti nelle falde
acquifere, inquinando i ruscelli da cui le mucche e le pecore bevono e
l’erba di cui si nutrono
|
Toxic substances from the waste have seeped into groundwater,
polluting the streams that cows and sheep drink from and the grass they forage.
|
42 |
Ancora più veleno viene vomitato nell’aria quando si brucia
spazzatura.
|
More poison is spewed into the air when trash is burned.
|
43 |
La Campania ospita i greggi di bufale il cui latte è utilizzato
per produrre la miglior mozzarella
|
Campania is home to buffalo herds whose milk is used to make the
best mozzarella cheese.
|
44 |
Livelli inaccettabili di diossina, agente cancerogeno, sono
stati trovati quest’anno in qualche mozzarella, minacciando l’esportazione
di uno dei migliori prodotti italiani, un giro d’affari da 350 milioni di
euro.
|
Unacceptably high levels of the cancer-causing agent dioxin were
detected this year in some mozzarella, threatening the half-a-billion-dollar
export business of one of Italy's top signature products.
|
45 |
Gli scienziati continuano a studiare il nesso tra i rifiuti e la
salute, ma stanno già indicando tendenze allarmanti, secondo l’Organizzazione
Mondiale della Salute, incluso un tasso che eccede le norme regionali o
nazionali per i cancri allo stomaco, reni, fegato e polmoni e anche
malformazioni congenite
|
Scientists continue to study the link between the refuse and
health, but already point to alarming trends, according to the World Health
Organization, including a rate exceeding regional or national norms for cancers
of the stomach, kidney, liver and lung, as well as congenital malformations.
|
46 |
In alcune zone fra Napoli e la città di Caserta, i residenti
hanno da due a tre volte più possibilità di sviluppare un cancro al fegato
che quelli nel resto del paese, secondo il Consiglio Nazionale di Ricerca
italiano.
|
In some areas between Naples and the city of Caserta, residents
are two to three times more likely to get liver cancer than those in the rest of
the country, according to Italy's National Research Council.
|
47 |
Ad una delle molte proteste contro la spazzatura quest’anno,
molte donne si sono avvicinate ai giornalisti per lamentarsi di quella che loro
chiamano la piaga dei cancri e tumori che affligge le loro famiglie.
|
At one of the many trash protests this year, numerous women
approached reporters to complain of what they said was a plague of cancers and
tumors afflicting their families.
|
48 |
Alcune hanno mostrato le fotografie di bambini malati, una donna
ha mostrato le cicatrici di quella che lei ha descritto come un’operazione
chirurgica per cancro alla tiroide.
|
Some showed pictures of sick children; one woman pointed to the
scars from what she said was surgery for thyroid cancer.
|
49 |
Il disgusto pubblico è finalmente diventanto tanto grande quanto
la spazzatura e, con Del Giudice in testa, i cittadini hanno deciso di
sconfiggere la Camorra e di tentare di reclamare la terra e di ristabilire una
normale vita familiare.
|
Public disgust finally rose as high as the rubbish, and with Del
Giudice and others in the lead, citizens decided to defy the Camorra and attempt
to reclaim the land and reestablish normal family life.
|
50 |
Hanno installato recinti per reclamare la proprietà della
campagna e bloccare i rilevamenti della Camorra.
|
They put up fences to declare ownership of the countryside and
block Camorra takeovers.
|
51 |
Gli agricoltori hanno organizzato mercati per vendere i loro
prodotti e migliaia di residenti hanno considerato importante frequentarli.
|
Farmers set up markets to sell their produce and thousands of
residents made a point of frequenting them.
|
52 |
Le scuole hanno organizzato recite anti-mafia in classe.
|
Schools put on anti-mafia plays in class.
|
53 |
"Vedere questo tipo di vita e di unità ha dato fastidio alla
Camorra," ha ricordato con soddisfazione Del Giudice, 40 anni, un ambientalista
facilmente eccitabile con occhiali e una zazzera di capelli che si stanno
ingrigendo.
|
"Seeing this kind of life and unity bothered the Camorra," Del
Giudice, a 40-year-old, easily excitable environmentalist with glasses and a mop
of graying hair, recalled with satisfaction.
|
54 |
Ha continuato ad aggirarsi per la campagna, concentrandosi nel
cosidetto triangolo della morte fra Napoli e Caserta, un’area dove lui è nato e
dova la sua famiglia una volta coltivava la terra.
|
He continued to roam the land, concentrating on the so-called
triangle of death between Naples and Caserta, an area where he was born and his
family once farmed.
|
55 |
Ha documentato le discariche abusive e l’orripilante
inquinamento, fotografando segretamente quello che scopriva.
|
He documented the illegal landfills and horrific pollution,
secretly photographing what he discovered.
|
56 |
E’ stato il protagonista di un documentario che raccontava le sue
scoperte e ha raccolto testimonianze di agricoltori assediati e residenti
disgustati.
|
He starred in a documentary that recounted his findings and
compiled testimony from besieged farmers and sickened residents.
|
57 |
Si stava creando lo slancio, e Del Giudice e i suoi compagni
attivisti si aspettavano che la polizia e gli ufficiali statali gli dessero
sostegno nella sfida alla Camorra.
|
Momentum was building, and Del Giudice and his fellow activists
expected police and state officials to lend them support in challenging the
Camorra.
|
58 |
Invece, apparentemente la Camorra decise di prendere
l’iniziativa.
|
Instead, the Camorra apparently decided to seize the initiative.
|
59 |
Killer della mafia cominciarono a eliminare sistematicamente
diverse persone che stavano cooperando con i magistrati in indagini contro la
Camorra.
|
Mafia gunmen allegedly began to systematically eliminate several
people who were cooperating with prosecutors in criminal cases against the
Camorra.
|
60 |
Quattro persone furono uccise nel giro di poche settimane, fra
cui l’uomo d’affari Michele Orsi.
|
Four people were killed in a matter of weeks, including
businessman Michele Orsi.
|
61 |
Orsi gestiva una compagnia di smaltimento dei rifiuti e lavorava
con la Camorra.
|
Orsi ran a waste disposal company and worked with the Camorra.
|
62 |
Ma dopo anni al soldo dei mafiosi e a dover prendere ordini da
loro e dai loro padroni politici, ha deciso di diventare un pentito per lo
stato.
|
But after years of having to pay off the mobsters and take orders
from them and their political masters, he agreed to turn state's witness.
|
63 |
E’ stato ucciso da una raffica di 18 proiettili poco prima di
testimoniare in tribunale su presunti legami fra la Camorra e i politici.
|
He was killed by a barrage of 18 bullets shortly before he was to
testify in court on alleged ties between the Camorra and politicians.
|
64 |
L’intimidazione degli agricoltori e degli altri che stavano
lavorando con Del Giudice è stata più subdola.
|
Intimidation of the farmers and others who were working with Del
Giudice was more subtle.
|
65 |
Gli agricoltori arrivavano nei loro campi e trovavano alberi
abbattuti nel corso della notte, o macchinari distrutti
|
Farmers arrived at their fields to find trees had been cut down
overnight, or their machinery was destroyed.
|
66 |
Uomini armati sparavano contro fienili e serre.
|
Gunmen shot up barns and greenhouses.
|
67 |
Diversi agricoltori e residenti apparsi nel documentario con Del
Giudice sono scappati dalla regione, abbandonando le loro proprietà; altri hanno
visto i loro affari ridursi a zero.
|
Several farmers and residents who had appeared in the documentary
with Del Giudice fled the region, abandoning their property; others found their
business dried up.
|
68 |
Si rivolsero a Del Giudice: tu ci hai promesso che saremmo stati
aiutati; ci hai mentito. E Del Giudice ha ricevuto avvertimenti passati
attraverso conoscenze: stai lontano.
|
They turned on Del Giudice: You promised us we would get help;
you lied. And Del Giudice received warnings passed along through acquaintances:
Stay away.
|
69 |
"E’ la mia terra, sono nato qui, e adesso mi viene detto che non
ci posso andare," ha detto, sull’orlo delle lacrime, nel suo disordinato ufficio
di Napoli, dov’è il capo regionale del gruppo ambientalista Legambiente. "Non è
solo paura; è avvilimento."
|
"It is my land, I was born there, and now I am told I cannot go
there," he said, on the verge of tears, in his cluttered office in Naples, where
he is the regional head of the environmental group Legambiente. "It is not just
fear; it is despondency."
|
70 |
La Camorra ha sofferto una grande scofitta.
|
The Camorra did suffer one major setback.
|
71 |
Una corte di appello di Napoli ha confermato sentenze a vita per
quattro dei maggiori boss di uno dei gruppi più potenti della Camorra,
concludendo una indagine di dieci anni chiamata Operazione Spartacus.
|
An appeals court in Naples confirmed life sentences for four top
bosses of one of the Camorra's most powerful gangs, concluding a 10-year
investigation called Operation Spartacus.
|
72 |
Ma pochi qui pensano che farà molto per rallentare le attività
della Camorra.
|
But few here think that it will do much to slow the Camorra's
activities.
|
73 |
Ci sono già altri mafiosi pronti a prendere il posto di quelli
che vanno in prigione.
|
There are always more mobsters to take the place of those who go
to jail.
|
74 |
"La Camorra mi ride dietro adesso," ha detto Del Giudice. "Hanno
vinto".
|
"The Camorra laughs at me now," Del Giudice said. "They won."
|