1 |
La filosofia berlusconiana
|
The Berlusconian philosophy
|
2 |
Riporto la traduzione di un articolo del quotidiano spagnolo "El Pais" dal titolo
"Verso la berluconizzazione dell'Europa".
|
Here is a translation of an article from the Spanish daily newspaper "El Pais", entitled "Towards the berlusconisation of Europe".
|
3 |
"Il giornalista Indro Montanelli, che era di destra, si sbagliò a pronosticare che l'elezione di Berlusconi sarebbe stata utile.
"Quell'uomo è una malattia: solo si cura con un vaccino. Una buona iniezione del Cavaliere come primo ministro per immunizzarci”.
|
"Journalist Indro Montanelli, a former right-winger, was wrong
when he predicted that Berlusconi’s election would be a good thing.
"That man is like an illness and the only cure for it is a vaccine. A good injection of the ‘Cavaliere’ as prime minister in order to provide us with immunity".
|
4 |
Nonostante, il popolo italiano lo ha votato non due, ma tre volte. "Il popolo" ammira quest'uomo.
|
This notwithstanding, the Italian population have once again voted him into power, not simply for a second time, but for a third time."The population" admires this man.
|
5 |
Montanelli si sbagliava anche ad insistere che "gli italiani non sono capaci di andare a destra senza il manganello", facendo riferimento al fascismo.
|
Montanelli was also wrong when he insisted that "the Italians are incapable of moving to the right without resorting to the use of the truncheon", obviously referring to fascism.
|
6 |
Questa destra berlusconiana non ha bisogno di manganelli, ha le televisioni.
|
This Berlusconian right wing doesn’t need to resort to truncheons, after all it has its own television stations.
|
7 |
Se la demagogia è la degenerazione della democrazia, accettiamo che l'Italia berlusconiana è il regno di tutte le demagogie possibili.
|
If demagogy is the downfall of democracy, then we must accept that berlusconian Italy is the kingdom of all that resembles any form of demagogy.
|
8 |
Crisi economica, spazzatura a Napoli, crimine organizzato, corruzione ai livelli più alti.
|
Economic crises, refuse problems in Naples, organised crime and corruption at the highest levels.
|
9 |
Però il nuovo governo italiano ha identificato immediatamente le cause di tutti i mali del Paese: gli immigrati e i bambini rom.
|
However, the new Italian Government immediately identified the causes of all of the Country’s ills as being the immigrants and the gypsy children.
|
10 |
Spero che le decisioni conseguenti non si prendano con il fine di raddrizzare l'Europa, come ha dichiarato il Cavaliere, che l'ha incontrata cambiata dopo due anni di assenza.
|
I certainly hope that the consequent decisions are not taken with the aim of "putting Europe back on the straight and narrow", as stated by the "Cavaliere", who found a very different Europe upon his return after two years of absence.
|
11 |
"Un Europa senza Tony Blair, Aznar, Chirac e me stesso ha perso personalità e protagonismo ed è retrocessa".
|
"This Europe, without Tony Blair, Aznar, Chirac and myself, has lost all of its personality and has gone backwards".
|
12 |
Più chiaro di cosi è impossibile.
|
It would be impossible to say it any clearer manner than this.
|
13 |
Quando Silvio Berlusconi promette di raddrizzare l'Europa, ciò significa, nel suo vocabolario, che in Italia si sono già raggiunti gli obiettivi proposti.
|
When Silvio Berlusconi promises to straighten out Europe, in his vocabulary it means that as far as Italy is concerned, his set objectives have already been met.
|
14 |
Aveva una ricetta per il Paese e l'ha applicata.
|
He had a specific recipe for the Country, which he has implemented fully.
|
15 |
Desiderava un Paese senza norme, senza spirito critico, con individui addormentati in una passività carente di significato.
|
What he wanted was a Country without any rules and regulations, with no critical spirit, and populated by individuals that are fast asleep in the grip of a totally meaningless passiveness.
|
16 |
E lo ha raggiunto in due decenni.
|
And he has managed to achieve all of this in just two decades.
|
17 |
Un progetto nato con la creazione del suo impero mediatico.
|
His plan began to take shape with the creation of his very own media empire.
|
18 |
Con il controllo dei mezzi di comunicazione, gli è stato facile ottenere il consenso che numerosi politici sognano.
|
Having gained control of the means of communication, it was easy for him to obtain the kind of support that many politicians can only dream about.
|
19 |
Quando Berlusconi parla di Europa, le sue parole si prendono alla leggera.
|
When Berlusconi talks about Europe, his comments are often taken very lightly.
|
20 |
Di fatti, con il suo colorito linguaggio, fa sembrare tutto meno serio di quello che è.
|
In fact, with his colourful turn of phrase, he is able to make things seem far less serious than what they really are.
|
21 |
Razzismo, xenobofia e maschilismo si trasformano in opinioni, in scherzi.
|
Racism, xenophobia and male chauvinism become nothing more than mere opinions or jokes.
|
22 |
E' la stessa tecnica che si utilizza da sempre nei suoi media: abituare la gente a quel tipo di discorsi fino a farli diventare normali.
|
This is the same technique that has always prevailed in all of his media, namely, to get the people accustomed to that type of discussion, until eventually seems to be something that is perfectly normal.
|
23 |
Si cerca di evitare gli ostacoli.
|
Obstacles are avoided at all costs.
|
24 |
La democrazia deve perdere tutta la sua forza.
|
Democracy must be stripped of all of its power.
|
25 |
Si deve ammalare.
|
It must become ill.
|
26 |
Bisogna eliminare qualsiasi possibilità di difesa, che a volte si appoggia esclusivamente nell'uso di un linguaggio cortese, rispettoso verso il prossimo.
|
Any attempt to defend it must be eliminated by using the kind of language that, on initial inspection, appears to be courteous and respectful to the fellow man.
|
27 |
E' il linguaggio che Berlusconi e chi gli sta attorno definiscono con disprezzo "politicamente corretto".
|
This is the kind of language that Berlusconi and those around him refer to disparagingly as being “politically correct”.
|
28 |
Per questo, quando Berlusconi parla di raddrizzare l'Europa, bisogna prenderlo sul serio.
|
That is why, when Berlusconi talks about straightening out Europe, we should take his comments very seriously indeed.
|
29 |
Si è reso conto delle difficoltà di adattare l'Italia alle regole del gioco europeo e, in vista di ciò, ha deciso di adattare l'Europa al modello italiano.
|
He has realised the extent of the difficulties involved in adapting Italy to comply with European rules and regulations and, in view of this fact, he has now decided to get the rest of Europe to adapt in order to match the Italian model.
|
30 |
Adattare la realtà alla sua misura.
|
In other words, changing reality to suit his personal needs.
|
31 |
Se ha funzionato in Italia, perché non tentare di "esportare" il modello in tutta Europa?
|
After all, if this approach has been implemented so successfully in Italy, then why not attempt to "export" the model throughout the rest of Europe?
|
32 |
In fondo è un grande imprenditore. E sta cercando imitatori.
|
He is a great entrepreneur, after all, and he is looking to team up with like-minded individuals.
|
33 |
Chi credete che sia Sarkozy, se non un alunno della scuola di Berlusconi?
|
What do you think Sarkozy is, if not merely a product of the Berlusconi school?
|
34 |
Quello è il sogno del Cavaliere: un Europa a sua immagine e somiglianza.
|
This is precisely what the "Cavaliere" dreams of, namely to create a Europe in his own image and likeness.
|
35 |
La questione della immigrazione potrebbe essere un buon esempio per dimostrare che l'Europa sta diventando ogni giorno più berlusconiana.
|
The issue of immigration is a good example, which goes to prove that Europe is becoming more berlusconian with every day that passes.
|
36 |
Il berlusconismo è un modo di analizzare il mondo, un autentica filosofia.
|
Berlusconianism is a particular way of seeing the world, an acknowledged philosophy.
|
37 |
Invece di affrontare il problema con serietà, basta lanciare alcuni slogan.
|
Instead of actually addressing the problem earnestly, they simply launch another series of slogans.
|
38 |
Per gli immigrati irregolari, leggi rigorose.
|
Such as strict laws for illegal immigrants.
|
39 |
Il carcere, per esempio.
|
Such as jail time, for example.
|
40 |
Vogliamo spiegare al popolo la paura che può infondere l'idea di alcuni anni in prigione ad una persona che è disposta a morire per sfuggire dalla fame e dalla persecuzione?
|
Can they please explain to the population precisely how a potential jail sentence is going to deter someone who is prepared to risk death in order to escape from hunger and persecution?
|
41 |
Per far fronte alla caduta libera della sua popolarità, Sarkozy propone la creazione del bunker europeo: blindare l'Unione per lasciare fuori l'immigrazione indiscriminata.
|
In order to address the problem of his free-falling public approval ratings, Sarkozy proposes the creation of a European bunker, in other words, sealing off the borders of the Union in order to prevent indiscriminate immigration.
|
42 |
Una delle quattro priorità per i sei mesi di presidenza francese dell'Unione Europea.
|
This is one of the four main priorities that have been set for France’s six-month presidency of the European Union.
|
43 |
Il suo "contratto d'integrazione" è, in questo senso, un capolavoro, l'apoteosi della demagogia. Una dimostrazione del berlusconismo ad alto livello.
|
In this regard, its "integration contract" is a work of art, the apotheosis of demagogy and a perfect example of high-level berlusconianism.
|
44 |
L'idea che qualcuno possa integrarsi solo per aver firmato un contratto è un prodotto di un immaginazione che non sa, ne cos'è l'immigrazione ne cosa significa la povertà.
|
The very idea that someone can be integrated merely by signing a contract is the product of a mind that that has failed to grasp not only the fundamental concept of immigration, but also the real significance of poverty.
|
45 |
Molti anni fa, quando collaboravo con la chiesa di Tànger in Marocco, fui testimone da una quantità di persone disposte a convertirsi al cattolicesimo in cambio di un visto per entrare in Spagna.
|
Many years ago, when I worked with the Tànger Church in Morocco, I witnessed many people who were prepared to go as far as converting to Catholicism in exchange for obtaining a visa that would grant them access to Spain.
|
46 |
Se la gente è disposta a cambiare religione, perché non dovrebbe firmare un foglio di carta?
|
If people are prepared to go as far as changing their religion, then how much easier will it be for them to simply sign a piece of paper?
|
47 |
In situazioni estreme, le persone sono disposte a firmare tutti i contratti possibili, e accettare infinite umiliazioni, ma è evidente che questo non risolve la situazione sull'immigrazione ne il disagio della popolazione locale.
|
In extreme circumstances, people will be prepared to sign any conceivable contract whatsoever, and to endure endless humiliation, however, this will clearly not resolve the immigration problem, nor eliminate the hardships faced by the local population.
|
48 |
In un mondo globalizzato, affrontare la questione dell'immigrazione con slogan e demagogia può aumentare la popolarità di chi la utilizza, però non aiuta a risolvere nulla.
|
In an increasingly globalised world, addressing the issue of immigration purely by means of slogans and applied demagogy may well increase the user’s popularity, however, it is of no help whatsoever in terms of resolving the actual problem.
|
49 |
Solo con una visione aperta del mondo e accettando la realtà attuale potremmo sconfiggere il vero male: la povertà.
|
It is only by viewing the world in an open-minded manner and by accepting the current reality that we will be able to eliminate the real evil, namely poverty.
|
50 |
Chiudere le porte dell'Europa è una fantasia, una grande bugia.
|
Shutting the doors of Europe is nothing more than a mere fantasy and a huge lie.
|
51 |
Al contrario, il berlusconismo, che sta invadendo il vecchio continente, è una realtà consolidata;
|
Instead, the berlusconianism that is currently invading the old continent is an established fact.
|
52 |
il problema è "la sua capacità di mentire così commovente - come diceva Montanelli - perché il primo a credere alle sue bugie è proprio lui".
|
The problem is that: "his ability to lie in such a convincing manner - states Montanelli - is due to the fact that he himself genuinely believes his own lies".
|