1 |
Il processo degli impunibili
|
Prosecuting the unpunishables
|
2 |
Il 9 luglio ho pubblicato il primo resoconto d'aula del nostro inviato Daniele Martinelli al processo Mills.
|
On the 9th July I published the first courtroom summary by our reporter Daniele Martinelli concerning the Mills case.
|
3 |
Con l'udienza di ieri, 18 luglio, a Milano sembra sfumare la possibilità che i cittadini sappiano la verità sui trasferimenti di denaro tra il Presidente del Consiglio e l'avvocato David Mills.
|
After yesterday’s hearing, namely 19 July, from Milan it would appear that any chance that the public may have had of finding out the truth regarding the money that changed hands between the Prime Minister and attorney David Mills has finally gone up in smoke.
|
4 |
Infatti tra Lodo-Alfano ed emendamenti dell'ultimo minuto, come ho spiegato nel mio articolo "Silvio libera tutti" del 16 luglio entrambi gli imputati vanificheranno gli sforzi dei giudici per imporre la giustizia.
|
As a matter of fact, as I explained in my article entitled "Silvio frees everyone", dated 16 July, between the Alfano Bill and all the last minute amendments that were made, both of the accused will now thwart the judge’s attempts to enforce the will of the justice system.
|
5 |
Silvio Berlusconi ha svolto egregiamente il lavoro per cui si è fatto eleggere dai cittadini, evitare i conti con la giustizia.
|
Silvio Berlusconi has admirably carried out the task for which he got himself elected by the Country’s voters, namely to avoid having to settle his account with the justice system.
|
6 |
I cittadini però lo avevano eletto per altri motivi, e stanno pagando un altissimo prezzo per le sue menzogne elettorali.
|
However, the electorate voted him in for very different reasons and they are now paying an extremely high price for his electoral lies.
|
7 |
Milano, 18 luglio 2008, Daniele Martinelli:
|
Milan, 18 July 2008, Daniele Martinelli:
|
8 |
A palazzo di giustizia di Milano è andata in scena l'ultima udienza del processo Berlusconi-Mills con la deposizione della consulente fiscale del premier, che ha cercato di spiegare che quei milioni di dollari transitati sui conti esteri di tutta Europa non c'entravano nulla con i rapporti fra i due imputati.
|
The Court of Milan was the scene for the final hearing in the Berlusconi-Mills case, with the deposition submitted by the Premier’s tax consultant who attempted to explain that the millions of dollars that made their way into a myriad of foreign accounts throughout the whole of Europe really had nothing to do with the dealings between the two accused.
|
9 |
L'udienza è l'ultima perché martedì il Senato voterà il Lodo-Alfano, che renderà immune Berlusconi da qualunque processo e l'incompatibilità del collegio giudicante presieduto da Nicoletta Gandus.
|
This will be the last hearing related to this case because the Senate is scheduled to vote on the Alfano Bill on Tuesday, which will make Berlusconi immune from prosecution in any Court and cancel the jurisdiction of the judicial council chaired by Nicoletta Gandus.
|
10 |
Mercoledì è prevista la pubblicazione sulla Gazzetta Ufficiale e giovedì la fulminea approvazione senza attendere i 15 giorni canonici.
|
The new law is scheduled to be published in the Government Gazette on Wednesday, followed by instant approval on Thursday, without even waiting for the prescribed 15-day cooling-off period to expire.
|
11 |
Silvio Berlusconi, da imputato per corruzione in atti giudiziari, diventerà impunito.
|
Thus, in one fell swoop, Silvio Berlusconi will go from being a defendant accused of corruption relating to legal documents, to being a free man.
|
12 |
Il suo coimputato David Mills la farà franca a sua volta dopo l'emendamento che il governo ha inserito nel cosiddetto pacchetto sicurezza all'ultimo minuto, che di fatto creerà maggiore insicurezza poiché renderà impuniti tutti i criminali che si macchiano di reati condannabili fino a 7 anni e mezzo di carcere.
|
His co-accused, David Mills, will also get away scot-free following the last minute amendment that the Government introduced into the so-called security package, which will, in fact, further reduce security in that it will make criminals guilty of any crimes punishable by up to 7 and a half years of imprisonment, go totally unpunished.
|
13 |
Per David Mills basterà patteggiare, ossia ammettere le proprie colpe, per ottenere le attenuanti generiche, oltre che uno sconto di pena di un terzo, che ne caso di 7 anni di condanna per corruzione si ridurrebbe a 5 anni per lo sconto derivato dal pattegtiamento e a 2 anni con gli ulteriori 3 anni sottratti per l'indulto.
|
As regards David Mills, all he has to do is enter a plea-bargain, in other words, he pleads guilty for his part in the crime in order to access the generic extenuating circumstances, plus he gets a one-third discount off his sentence, which, in the case of a 7 year sentence for corruption, would be reduced to 5 years thanks to the plea bargain, and then further reduced to 2 years after a further 3 years are deducted for the pardon.
|
14 |
Alla fine, 2 anni di condanna, essendo meno di 3, farebbero evitare il carcere al prestanome britannico di Silvio Berlusconi e una sentenza senza spiegazione delle motivazioni di colpevolezza, che nel caso di David Mills coinvolgerebbero per forza l'immune Silvio Berlusconi che se da un lato scamperà alla condanna penale, dall'altro non la farebbe franca sul piano morale e di immagine all'estero.
|
At the end of the day, he would get a 2-year sentence, which, being less than the 3 years, would result in the Silvio Berlusconi’s British nominee avoiding having to serve any jail time. An inexplicable sentence indeed, without any explanation of the reasons for pleading guilty and that in David Mill’s case would necessarily involve the now-immune Silvio Berlusconi who, while he may avoided any criminal charges, would not go equally scot-free on the moral issue, nor as regards his public image abroad.
|
15 |
Con l'emendamento dell'ultimo minuto si chiuderà un processo senza far luce sui reati commessi.
|
What this means is that the last minute amendment has effectively shut down this case without having shed any light on possible crimes committed by the two accused.
|
16 |
David Mills è stato l'inventore delle società estere riconducibili a Berlusconi e artefice dei giri di danaro transitati su di esse, tra cui All Iberian, utilizzata dal premier per finanziare con 22 miliardi di lire il partito socialista di Bettino Craxi alla vigilia dello scoppio di Tangentopoli.
|
David Mills was the founder of the foreign companies that can be traced back to Berlusconi, as well as being the architect of the money laundering activities that took place via said companies, All Iberian amongst them, used by the Premier to provide 22 billion Italian Lire of funding to Bettino Craxi’s socialist party, just before the Tangentopoli scandal hit the headlines.
|
17 |
Una ragnatela di società estere sulle quali, secondo calcoli non azzardati, sono transitati almeno 2 mila miliardi di lire tutti sottratti al controllo del fisco italiano e quindi ai cittadini stessi.
|
An entire spider’s web of foreign companies through which, according to conservative estimates, at least 2 thousand billion Italian Lire were transferred, all well out of sight of the Italian tax authorities and, therefore, also hidden from the Italian citizens.
|
18 |
Per salvare 2 imputati destinati a sicura condanna, il governo Berlusconi sfascia la giustizia lasciando per la strada migliaia di malavitosi.
|
In order to save 2 defendants that would surely have been found guilty, the Berlusconi Government has shredded the judiciary and leaving thousands of other criminals out on the streets.
|
19 |
Alla faccia della sicurezza.
|
All in the name of so-called security.
|