« Older Home
Loading Newer »

TESTI PARALLELI - La Commissione scende in campo per combattere le discriminazioni di cui sono vittime le persone disabili

 Inglese tratto da: questa pagina
 Italiano tratto da: questa pagina
 
Data documento: 01-12-2008Handicap sign
Creative Commons License photo credit: MattGrommes

Commission looks ahead to tackle disability discrimination
La Commissione scende in campo per combattere le discriminazioni di cui sono vittime le persone disabili

The European Commission will today launch a debate on the future shape of European disability policy ahead of the European Day of People with Disabilities on 3 December.
La Commissione europea apre oggi, nell’imminenza della Giornata europea delle persone disabili che si celebra il 3 dicembre, un dibattito sulla futura politica europea in tema di disabilità.

The conference “Acting locally for a society for all” - taking place today and tomorrow in Brussels - will bring together key players in the disability field to discuss follow-up to the current European Disability Action Plan.
La conferenza “Agire localmente per una società per tutti” riunisce oggi e domani a Bruxelles i principali attori del settore, che discuteranno del seguito da dare al piano d’azione europeo a favore delle persone disabili.

It will also provide an opportunity to discuss the European Commission’s recent proposal for legislation to combat discrimination in access to goods and services, social protection and social advantages, education and health care (see IP/08/1071 ).
I partecipanti alla conferenza avranno anche modo di esaminare la recente proposta legislativa della Commissione mirante a combattere la discriminazione nell’accesso ai beni e ai servizi, alle prestazioni previdenziali, all’istruzione e all’assistenza sanitaria(cfr. IP/08/1071).

Clicca per leggere il seguito del testo ‘TESTI PARALLELI - La Commissione scende in campo per combattere le discriminazioni di cui sono vittime le persone disabili’

Share This Post

TESTI PARALLELI - “Unione europea e cittadinanza”

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina


Data documento: 28.11.2008

“European Union and citizenship”: Commission launches competition aimed at all young people in European Union
Unione europea e cittadinanza”: la Commissione lancia un concorso destinato a tutti i giovani nell’Unione europea

Mr Jacques Barrot, Vice-President of the European Commission and European Commissioner responsible for justice, freedom and security, launched a competition today - 28 November 2008 - on European Union and citizenship.
“Unione europea e cittadinanza” è il titolo di un concorso bandito quest’oggi, 28 novembre 2008, da Jacques Barrot, vicepresidente della Commissione europea responsabile in materia di giustizia, libertà e sicurezza.

Art and graphics students aged 16 or over who live in an EU Member State or have EU Member State nationality are invited to create a one-page comic strip, with no text, to illustrate the concept of citizenship in the European Union.
Gli studenti delle scuole d’arte e di grafica che abbiano almeno 16 anni e siano cittadini dell’Unione europea o vi risiedano sono invitati a creare un fumetto di una sola pagina, senza parole, che illustri il concetto di partecipazione alla vita sociale nell’Unione europea.

Clicca per leggere il seguito del testo ‘TESTI PARALLELI - “Unione europea e cittadinanza”’

Share This Post

TESTI PARALLELI - The Selfish Giant di O.Wilde (4)

Traduzione by ILARIA CECCHERINI, volontaria di English Gratis.
 
PHOTO CREDIT
      
THE SELFISH GIANT di O.Wilde (4
)
Il gigante egoista   

So he crept downstairs and opened the front door quite softly, and went out into the garden.
Così scese di soppiatto a piano terra, aprì la porta principale senza far rumore e uscì in giardino.
 
But when the children saw him they were so frightened that they all ran away, and the garden became winter again.

Ma quando i bambini lo videro e ne furono talmente spaventati che fuggirono tutti e il giardino ritornò nell’inverno.
 
Only the little boy did not run, for his eyes were so full of tears that he did not see the Giant coming.

Solo un bambinetto non corse via, poiché i suoi occhi erano così pieni di lacrime che non aveva visto arrivare il Gigante.
 
And the Giant stole up behind him and took him gently in his hand, and put him up into the tree.

E il Gigante gli si avvicinò di soppiatto, lo prese dolcemente nella mano e lo mise sull’albero.
 

Clicca per leggere il seguito del testo ‘TESTI PARALLELI - The Selfish Giant di O.Wilde (4)’

Share This Post

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO - Federalismo all’incontrario

Creative Commons License photo credit: scpgt
Italiano tratto da: www.antoniodipietro.it 
Inglese tratto da: www.antoniodipietro.it/en

Testo riprodottio dal sito www.antoniodipietro.it a norma della licenza Creative Commons indicata      

Licenza Creative Commons

Data documento:03.11.2008

Federalismo all’incontrario
Federalism Inverted

Le parole del rettore del Politecnico di Milano, Giulio Ballio, erano prevedibili vista la direzione della riforma per gli Atenei.
The words of Giulio Ballio, the Rector of Milan Polytechnic, were to be expected, given the direction of the reform of the Higher Education sector.

Sono state parole importanti ed è giusto ripeterle:
His were important words and it is right to repeat them:

“Ridurre il finanziamento pubblico alle Università significa far morire i nostri atenei. Il nostro rischia la chiusura”.
“Reducing public financing of our Higher Education institutions means killing them. Ours is risking closure.”

Stiamo parlando del fiore all’occhiello del nostro Paese.

We are talking about the crowning glory of our country.

Clicca per leggere il seguito del testo ‘TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO - Federalismo all’incontrario’

Share This Post

TESTI PARALLELI - Farmacie: procedura d’infrazione contro l’Italia

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
 
Creative Commons License photo credit: An Unreliable Witness

Data documento:27.11.2008 Pharmacy sign

Pharmacies: infringement proceedings against Italy
Farmacie: procedura d’infrazione contro l’Italia

The European Commission has decided to formally request Italy to amend its legislation banning pharmacists from having more than one pharmacy and restricting the maximum number of pharmacies that may be owned by groups of pharmacists to four. In addition the four pharmacies must be located in the same province.
La Commissione europea ha deciso di chiedere ufficialmente all’Italia di modificare la sua legislazione che vieta ad un farmacista di possedere varie farmacie e che limita a quattro il numero massimo di farmacie che possono essere di proprietà della stessa società di farmacisti, farmacie che devono inoltre trovarsi nella stessa provincia.

According to the Commission, such constraints are in breach of Article 43 of the EC Treaty on freedom of establishment.
Secondo la Commissione tali restrizioni sono in contrasto con l’articolo 43 del trattato CE sulla libertà di stabilimento.

The Commission’s request is in the form of a ‘reasoned opinion’, the second stage of the infringement proceedings provided for in Article 226 of the EC Treaty.
La richiesta della Commissione viene trasmessa sotto forma di parere motivato, che costituisce la seconda fase della procedura d’infrazione prevista dal trattato CE.

Clicca per leggere il seguito del testo ‘TESTI PARALLELI - Farmacie: procedura d’infrazione contro l’Italia’

Share This Post

LISTENING CON I SOTTOTITOLI - Learning English 2 • Accents

IIn questo nuovo tipo di risorsa, realizzata da Misterduncan, assistiamo ad una vera e propria lezione di inglese britannico ma con una novità: la presenza dei sottotitoli inglesi (se dovessero essere coperti da una striscia di pubblicità, rimuovete prima la striscia cliccando sul simbolo X) oppure della trascrizione del testo inglese. In questo modo sarà possibile fare un utile esercizio di listening con la certezza di poter verificare se abbiamo capito correttamente. In alternativa, possiamo scegliere di vedere il video in modo da beneficiare dell’effetto positivo sulla comprensione e sulla memorizzazione determinato dalla contemporanea visione dei sottotitoli o della trascrizione. Così l’inglese diventa davvero godibile e divertente (e se non capite qualche parola, indicatecelo nei commenti e ve ne forniremo la traduzione italiana!).

LISTENING CON I SOTTOTITOLI - Learning English 2 • Accents

Nel mio recentissimo blog vi ho proposto di fare voi la trascrizione di questa lezione ma credo di dovervi dare qualche suggerimento, perlomeno dirvi come mi sono comportata io. Vi anticipo che tutti gli strumenti di lavoro che vi indicherò sono prelevabili gratuitamente dai siti che mano a mano vi segnalerò.

Innanzitutto ho scaricato direttamente sul mio pc il filmato usando il programma Orbit che può essere downlodato da questo sito e può essere usato sia con Internet Explorer che con Firefox. In alternativa, ma solo per Firefox, si può ricorrere all’estensione gratuita DownloadHelper, scaricabile qui.

Fatto questo, il filmato deve essere visualizzato sul vostro computer con un programma tipo IrfanView che si può prelevare da questo sito - oppure con The KMPlayer, reperibile su questo sito.

Clicca per leggere il seguito del testo ‘LISTENING CON I SOTTOTITOLI - Learning English 2 • Accents’

Share This Post

BLOG DI MARIA PAOLA - Proposta …

Questo blog è scritto da Maria Paola Guerrato, la coordinatrice del progetto di volontariato linguistico di English Gratis. A parte coordinare questa iniziativa, Maria Paola è appassionata di inglese e non perde l’occasione per cimentarsi con nuove parole ed espressioni di questa magnifica lingua. Seguiamola nelle sue pressoché quotidiane scoperte, forse impareremo qualcosa di utile anche per noi! 

Oggi abbiamo pubblicato il video della categoria ‘Listening con sottotitoli’ Learning English 5 • Giving News di Misterduncan che già da qualche tempo vi stiamo sottoponendo.

Quest’ultimo però si differenzia dagli altri perché, purtroppo, manca dei sottotitoli e la stessa cosa vale anche per le lezioni comprese tra la n.2 e la n.8.

Ho provveduto io a fare la trascrizione del parlato che trovate sotto al video e vi assicuro che è stato un esercizio eccellente!

Le cose che ho l’abitudine di proporvi di solito le sperimento io in prima persona; questo esercizio, in particolare, è qualcosa che mi sento di suggerirvi con entusiasmo,  perché la maggior parte di noi non ha la possibilità di conversare con una persona di madrelingua, e questo invece è un modo per verificare quanto siamo in grado di capire ascoltando, in effetti, un madrelingua che si sta rivolgendo a noi, sia pure per interposto video.

E se adesso vi suggerissi di trascrivere voi la seconda lezione di Misterduncan, intitolata Accents, e che trovate a questo indirizzo? Ultimato l’esercizio di trascrizione, potete inviarlo a noi, agli indirizzi robertocasiraghi@20ore.com oppure gmp1311@hotmail.it  e noi ve la restituiremo corretta!

Mi raccomando, non tralasciate di fare questi esercizi che sono utilissimi e… gratuiti!

Aspetto vostre notizie e nel frattempo vi saluto cordialmente.

 

 

Share This Post

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO - La Serenissima disoccupata

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/
 
Creative Commons License photo credit: Ivo83

 Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito www.beppegrillo.com a norma della licenza Creative Commons indicata

Licenza Creative Commons
   Data documento:22.11.2008
Repubblica Serenissima di VeneziaLa Serenissima disoccupata
“La Serenissima” unemployed

Epifani legge il blog. E’ certo.
Epifani obviously reads this blog. That’s a certainty.

Dopo una lettura attenta dei miei articoli sulla disoccupazione di massa prossima ventura (due milioni di nuovi disoccupati) ha detto :
After having carefully read my articles regarding the fast approaching spate of mass unemployment (two million newly unemployed people) he said :

Dalla ricognizione fatta posso dire che sta arrivando una valanga, servono grandi interventi”.
“After careful investigation I can say that an avalanche is on its way here. What we need are some major interventions”.

Li sentite gli zoccoli dei bisonti? Stanno calpestando la prateria del Nord Italia. Da Ovest a Est.
Do you hear the sound of bison hooves approaching? They are trampling the prairies of Northern Italy. From West to East.

Clicca per leggere il seguito del testo ‘TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO - La Serenissima disoccupata’

Share This Post

LISTENING CON I SOTTOTITOLI - Learning English 5 • Giving News

In questo nuovo tipo di risorsa, realizzata da Misterduncan, assistiamo ad una vera e propria lezione di inglese britannico ma con una novità: la presenza dei sottotitoli inglesi (se dovessero essere coperti da una striscia di pubblicità, rimuovete prima la striscia cliccando sul simbolo X) oppure della trascrizione del testo inglese. In questo modo sarà possibile fare un utile esercizio di listening con la certezza di poter verificare se abbiamo capito correttamente. In alternativa, possiamo scegliere di vedere il video in modo da beneficiare dell’effetto positivo sulla comprensione e sulla memorizzazione determinato dalla contemporanea visione dei sottotitoli o della trascrizione. Così l’inglese diventa davvero godibile e divertente (e se non capite qualche parola, indicatecelo nei commenti e ve ne forniremo la traduzione italiana!).

LISTENING CON I SOTTOTITOLI - Learning English 5 • Giving News

Lesson  five

Oh Hi everybody this is Mr Duncan, how are you today? Welcome to my latest teaching video. I hope I find you in a good mood and a happy mood.

Today we are gonna talk about words; the English language is made up of literally millions of words.

They all come together to make up the English language that we all know and love but there’s also something else very special about English and that is the fact that new words keep appearing
all the time.

Many people write to me and ask me about slang, words that are used nowadays by young people and many new words that appear due to the changing technology, for example computers.

Clicca per leggere il seguito del testo ‘LISTENING CON I SOTTOTITOLI - Learning English 5 • Giving News’

Share This Post

TESTI PARALLELI - Oggi on line “Europeana”

 Inglese tratto da: questa pagina
 Italiano tratto da: questa pagina


Data documento: 20.11.2008

Now Online: “Europeana”, Europe’s Digital Library
Oggi on line: “Europeana”, la biblioteca digitale europea

Europeana, Europe’s multimedia online library opens to the public today.
Europeana, la biblioteca multimediale on line europea, sarà aperta oggi al pubblico.

At www.europeana.eu , Internet users around the world can now access more than two million books, maps, recordings, photographs, archival documents, paintings and films from national libraries and cultural institutions of the EU’s 27 Member States.
Sul sito www.europeana.eu gli utenti di Internet in tutto il mondo potranno ora accedere ad oltre due milioni di libri, mappe, registrazioni, fotografie, documenti d’archivio, dipinti e film provenienti dalle biblioteche nazionali e dalle istituzioni culturali dei 27 Stati membri dell’UE.

Europeana opens up new ways of exploring Europe’s heritage: anyone interested in literature, art, science, politics, history, architecture, music or cinema will have free and fast access to Europe’s greatest collections and masterpieces in a single virtual library through a web portal available in all EU languages.
Europeana apre nuove vie per l’esplorazione del patrimonio europeo: chiunque si interessi alla letteratura, all’arte, alla scienza, alla politica, alla storia, all’architettura, alla musica o al cinema disporrà di accesso rapido e gratuito alle più grandi collezioni e ai più grandi capolavori d’Europa in un’unica biblioteca virtuale, attraverso un portale web disponibile in tutte le lingue dell’UE.

Clicca per leggere il seguito del testo ‘TESTI PARALLELI - Oggi on line “Europeana”’

Share This Post

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO - Ku-Klux-Klan e la P2

Creative Commons License photo credit: scpgt
Italiano tratto da: www.antoniodipietro.it
Inglese tratto da: www.antoniodipietro.it/en

Testo riprodottio dal sito www.antoniodipietro.it a norma della licenza Creative Commons indicata      

Licenza Creative CommonsData documento: 06.11.2008
Creative Commons License photo credit: allison chase

Henry Ford Museum - KKKKu-Klux-Klan e la P2
Ku-Klux-Klan and the P2

Barack Obama ha vinto, è il primo presidente di colore negli Stati Uniti d’America.
Barack Obama has won. He is the first coloured President of the United States of America.

Obama ha dichiarato di aver vinto anche grazie alla Rete.
Obama said that the Internet was part of the reason why he won.

Inoltre ha dichiarato che risponderà al popolo e non alle lobby di potere né ai corridoi di Washington.

Furthermore, he has said that he will answer to the people and not to the lobbies of the powerful nor to the corridors of Washington.

Gli Stati Uniti hanno una virtù, e nonostante le tante scelte che non ho condiviso del passato governo ed in quello di altri, dimostrano coraggio nel saper affrontare le difficoltà e di saper cambiare con un forte senso di autocritica.
The United States have a virtue, and in spite of the many choices that I did not agree with of the past government and of other governments, they demonstrate the courage to know how to face up to difficulties and to change with a strong sense of self criticism.

Clicca per leggere il seguito del testo ‘TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO - Ku-Klux-Klan e la P2′

Share This Post

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO - Conferenza dei Direttori degli Istituti Italiani di Cultura

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
 

Conferenza dei Direttori degli Istituti Italiani di Cultura (Roma, 20-22 novembre 2008)
The Conference of Italian Cultural Institute Directors (Rome, 20-22 November 2008)

Fare il punto sulle strategie di promozione della lingua e della cultura italiana nel mondo ma anche approfondire le sinergie del Sistema Paese per far convergere le risorse disponibili nella proiezione dell’immagine Italia piu’ efficace e coerente:
Examining and fine-tuning the strategies adopted to promote Italian language and culture throughout the world, and considering possible synergies within the country and its economy as a whole to ensure that all the available resources converge in projecting a more effective and coherent image of Italy.

e’ questo il sostanziale obiettivo della quinta conferenza dei Direttori degli Istituti Italiani di Cultura(20-22 novembre) che si svolge alla Farnesina alla presenza del Sottosegretario agli Affari Esteri, Alfredo Mantica e del segretario Generale Giampiero Massolo.
This is the key objective of the 5th Conference of Italian Cultural Institute Directors (20-22 November 2008) which is taking place at the foreign ministry in Rome in the presence of the Secretary of State for Foreign Affairs, Alfredo Mantica, and the Secretary General, Giampiero Massolo.

Clicca per leggere il seguito del testo ‘TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO - Conferenza dei Direttori degli Istituti Italiani di Cultura’

Share This Post

LISTENING CON I SOTTOTITOLI - Learning English 40 • Complaints and Complain

In questo nuovo tipo di risorsa, realizzata da Misterduncan, assistiamo ad una vera e propria lezione di inglese britannico ma con una novità: la presenza dei sottotitoli inglesi (se dovessero essere coperti da una striscia di pubblicità, rimuovete prima la striscia cliccando sul simbolo X). In questo modo sarà possibile fare un utile esercizio di listening con la certezza di poter verificare se abbiamo capito correttamente. In alternativa, possiamo scegliere di vedere il video in modo da beneficiare dell’effetto positivo sulla comprensione e sulla memorizzazione determinato dalla contemporanea visione dei sottotitoli. Così l’inglese diventa davvero godibile e divertente (e se non capite qualche parola, indicatecelo nei commenti e vi risponderemo!).


LISTENING CON I SOTTOTITOLI - Learning English 40 • Complaints and Complain

Share This Post

BLOG DI MARIA PAOLA - Lies

Questo blog è scritto da Maria Paola Guerrato, la coordinatrice del progetto di volontariato linguistico di English Gratis. A parte coordinare questa iniziativa, Maria Paola è appassionata di inglese e non perde l’occasione per cimentarsi con nuove parole ed espressioni di questa magnifica lingua. Seguiamola nelle sue pressoché quotidiane scoperte, forse impareremo qualcosa di utile anche per noi! 

L’audio mp3 è realizzato tramite il servizio ReadSpeaker On Demand, che consente di far leggere qualsiasi testo inglese ad una voce sintetica che legge il testo con una pronuncia inglese perfetta.

Tell me lies, tell me sweet little lies, tell me lies diceva così il ritornello di una canzone dei Fleetwood Mac - gruppo rock anglo-americano nato alla fine degli anni 60 - così ho imparato che lies significa bugie.

Tell me lies, tell me sweet little lies [tel mi laiz, tel mi swiit lit·l laiz]  dimmi bugie, dimmi dolci piccole bugie.

Vediamo i diversi significati di questa parola:

  • lie [lai] come nome significa bugia, menzogna, frottola, falsità, frode, impostura, mentre come verbo significa mentire, dire bugie, ingannare ma anche giacere, essere disteso, stare coricato, trovarsi . Frasi idiomatiche: to live a lie [tu liv ë lai] vivere nella menzogna; to lie low [tu lai lëu] non farsi vedere

Vi consiglio di ascoltarla se ne avete modo, a mio giudizio è molto carina.

Alla prossima.

Share This Post

TESTI PARALLELI - Foreste a rischio di estinzione

                          
Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
IMG_5235 - Near Wengernalp - huesat
 
Creative Commons License photo credit: thisisbossi

Data documento: 17.10.2008
Vanishing forests
Foreste a rischio di estinzione

EU moves to crack down on illegal timber imports.
Giro di vite dell’UE sulle importazioni illegali di legname.

Illegal logging destroys millions of acres of forest each year.
Ogni anno il disboscamento illegale è responsabile della distruzione di milioni di ettari di foresta.

Much of the timber ends up in Europe, one of the world’s largest markets for wood products like lumber, plywood and furniture.
Buona parte del legname arriva in Europa, uno dei principali mercati mondiali di prodotti del legno, come legname da costruzione, compensato e mobili.

About 20% of these imports come from trees that were illegally felled.
Circa il 20% di queste importazioni provengono da alberi abbattuti illegalmente.

Until now the EU has promoted voluntary action to curb illegal logging.
Finora, l’UE si è limitata a promuovere interventi su base volontaria per ridurre il disboscamento illegale.

Clicca per leggere il seguito del testo ‘TESTI PARALLELI - Foreste a rischio di estinzione’

Share This Post

TESTI PARALLELI - Invecchiare sul lavoro

 Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Creative Commons License photo credit: pedrosimoes7

Data documento: 24.11.2008

TalkingGrowing old on the job
Invecchiare sul lavoro

As baby boomers reach retirement age, more are staying in the workforce.
I figli del “baby boom” rinviano sempre di più il pensionamento.

Growing numbers of older Europeans are choosing to work longer, reversing the previous trend toward early retirement – a development that could ease Europe’s aging population problem.
Un numero crescente di europei decide di continuare a lavorare nella terza età, invertendo la precedente tendenza al prepensionamento e contribuendo ad alleviare il problema dell’invecchiamento demografico nell’UE.

A new report shows that employment rates for almost all ages have risen sharply since 2000. Una nuova relazione rivela che, dal 2000, i tassi di occupazione sono aumentati notevolmente in quasi tutte le fasce di età.

This is particularly true for baby boomers - born during the post WWII-population explosion. Ciò vale in particolare per i figli del “baby boom”, l’esplosione demografica del secondo dopoguerra.

Clicca per leggere il seguito del testo ‘TESTI PARALLELI - Invecchiare sul lavoro’

Share This Post

TESTI PARALLELI - The Selfish Giant di O.Wilde (3)

Traduzione by ILARIA CECCHERINI, volontaria di English Gratis.
 
PHOTO CREDIT
The Selfish Giant (3)
Il gigante egoista (3)    

One morning the Giant was lying awake in bed when he heard some lovely music.
Un mattino il Gigante era sveglio e se ne stava a letto quando sentì una musica incantevole.

It sounded so sweet to his ears that he thought it must be the King’s musicians passing by.

Suonava così dolce ai suoi orecchi che pensò che potessero essere i musici del Re a passare.

It was really only a little linnet singing outside his window, but it was so long since he had heard a bird sing in his garden that it seemed to him to be the most beautiful music in the world.

Veramente era solo un piccolo fanello che cantava fuori dalla finestra, ma era così tanto che non sentiva un uccellino cantare nel suo giardino che gli sembrò essere la musica più bella del mondo.
 
Then the Hail stopped dancing over his head, and the North Wind ceased roaring, and a delicious perfume came to him through the open casement.

Poi la Grandine smise di danzare sopra la sua testa, e il Vento del Nord cessò di ruggire e un delizioso profumo gli arrivò attraverso la finestra aperta.

Clicca per leggere il seguito del testo ‘TESTI PARALLELI - The Selfish Giant di O.Wilde (3)’

Share This Post

TESTI PARALLELI - Controlli più severi contro i prodotti non sicuri

 Inglese tratto da: questa pagina
 Italiano tratto da: questa pagina
 
Creative Commons License photo credit: arimoorecell phone danglies - totoro and gloomy bear

Data documento: 17.11.2008
Tighter controls on unsafe products

Controlli più severi contro i prodotti non sicuri

EU, US and China announce joint efforts to protect consumers from dangerous goods.
UE, USA e Cina annunciano un’azione comune per proteggere i consumatori dai prodotti pericolosi.

Every week the EU publishes a new list of products that have raised safety concerns .
Ogni settimana l’UE pubblica un nuovo elenco di prodotti per cui sono stati segnalati problemi di sicurezza .

Most of these are made in China but a significant number come from the US and the EU.
La maggior parte sono fabbricati in Cina, ma un numero significativo di essi proviene dagli USA e dalla stessa UE.

Clicca per leggere il seguito del testo ‘TESTI PARALLELI - Controlli più severi contro i prodotti non sicuri’

Share This Post

TESTI PARALLELI - Mont de Piété


Traduzione by MARIA BONDANESE, volontaria di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikinews ed è disponibile nel rispetto della licenza Creative Commons Attribution 2.5
Creative Commons License photo credit: PHPhotoTime is Money


Mont de Piété

Monte di Pietà

Both the Italian term monte di pietà and the French term mont de piété translate into English as mount of piety.
Entrambi i termini monte di pietà in italiano e “mont de piété” in francese sono tradotti in inglese come “mount of piety”.

This fifteenth century institution originated in Italy and was developed in cities as a reform against money lending.
Questa istituzione del XV secolo ebbe origine in Italia e si sviluppò nelle città come una riforma contro l’usura.

It is an example of one of the earliest forms of organized charity.

È un esempio di una delle prime forme di beneficenza organizzata.
<