| 1 |
I blog e la legge sull'editoria
|
Blogs and the law on publishing
|
| 2 |
Anche quest'anno, al 3° Incontro Nazionale dell'Italia dei Valori a Vasto, ho invitato tra i giornalisti anche dei ‘blogger’.
|
Even this year, at the Third National Conference of Italia dei Valori at Vasto, among the journalists I invited there were some bloggers.
|
| 3 |
Claudio Messora, in arte Byoblu, è uno di questi blogger.
|
Claudio Messora whose stage name is Byoblu, is one of these bloggers.
|
| 4 |
Riporto il video ed il testo dell'intervista dove abbiamo parlato di blog e di editoria.
|
I’m publishing the video and the text of the interview in which we talked about blogs and publishing.
|
| 5 |
Byoblu: Dott. Di pietro, innanzitutto la ringrazio perchè avvicinarsi in questo modo al mondo dei blogger è un segnale di trasparenza e di quell'essere diretti di cui in questo momento il paese ha bisogno.
|
Byoblu: Dr Di Pietro, first of all I would like to thank you because getting close in this way to the world of bloggers is a signal of transparency and of that directness that right now is what the country needs.
|
| 6 |
Antonio Di Pietro: Io su questo vorrei ribadire il mio impegno non solo nelle feste di partito che può anche fare comodo, ma in sede istituzionale.
|
Antonio Di Pietro: On this point I would like to repeat my commitment not just at the festival of the party that could even be convenient, but within the institutions.
|
| 7 |
Abbiamo lanciato infatti, in questa assemblea programmatica dell'Italia dei Valori, l'idea del comune trasparente.
|
In fact we have launched in this gathering for Italia dei Valori, the idea of a transparent town.
|
| 8 |
Ogni consigliere comunale, assessore, sindaco, assessore provinciale e così via, ogni eletto dell'Italia dei Valori, ogni amministratore dell'Italia dei Valori ha ricevuto l'ordine di mettersi a disposizione di coloro che con una videocamera vogliono andare a videoregistrare ciò che accade nelle sale dove si decide, e quindi in questo modo facendo sì che tutti i cittadini possono sapere quel che accade.
|
Every town councillor, cabinet member, mayor, provincial councillor and so on, every person elected with Italia dei Valori, every Italia dei Valori administrator has received orders to make themselves available for those who want to go with a video and record what is happening in the meetings where things are decided, and thus in this way by making it possible for all citizens to find out what is happening.
|
| 9 |
So che alcuni comuni già lo fanno direttamente in streaming, alcuni comuni lo sopportano, alcuni comuni chiamano i carabinieri, li fanno sloggiare.
|
I know that in certain towns they already do this in live streaming, some towns put up with it, others call in the Carbinieri, and get rid of them.
|
| 10 |
Noi dell'Italia dei Valori vogliamo avocare a noi questa responsabilità.
|
We of Italia dei Valori want to claim this responsibility.
|
| 11 |
Laddove noi siamo presenti voglio vedere come fanno a dire al consigliere comunale, provinciale, regionale non fare entrare la telecamera del tuo collaboratore.
|
Wherever we are present I want to see how they can say to the councillor of the town, the province, the region to not allow in the video camera of your colleague.
|
| 12 |
Byoblu: Dott.Di Pietro, quando l'Italia dei Valori mi ha invitato qui a Vasto, io ho lanciato l'iniziativa sul blog, ai miei lettori, tra i quali vi sono molti elettori IDV, di porle direttamente delle domande.
|
Byoblu: Dr Di Pietro, when Italia dei Valori invited me to Vasto, I started the initiative on my blog, for my readers, among whom there are many who vote for IDV, to ask them certain questions directly.
|
| 13 |
Ne ho ricevuto tantissime, e ho ricevuto anche l'assicurazione dal suo ufficio stampa che troveremo il tempo nel prossimo futuro per evaderle tutte.
|
I have received so many, and I have also received the reassurance from your press office that we will find the time in the near future to get them all answered.
|
| 14 |
Per ora gliene faccio tre.
|
For the moment, I’ll just ask you three of them.
|
| 15 |
La prima è questa.
|
The first is this.
|
| 16 |
Il mondo dei blog è scosso per la sentenza che di recente ha condannato lo storico Carlo Ruta per il reato di stampa clandestina.
|
The blog world has been shocked by the verdict that has recently convicted the historian Carlo Ruta for the crime of clandestine publishing.
|
| 17 |
L'Italia dei Valori ha presentato una interrogazione parlamentare con Giuseppe Giulietti, definendo la cosa un attacco alla libertà di espressione.
|
Italia dei Valori has presented a parliamentary question with Giuseppe Giulietti, defining the situation "an attack on the freedom of expression".
|
| 18 |
Qualcuno ha fatto osservare, in rete, che Giulietti era la stessa persona che nel 2001, probabilmente non con l'Italia dei Valori, è stato relatore di questa legge, ed assicurava che non sarebbe mai stata strumentalizzata per attaccare la libera informazione in rete.
|
Someone on the internet has pointed out that Giulietti is the person who in 2001, probably not with Italia dei Valori was the person who proposed this law and who gave assurances that there would never be instrumentalisation to attack the freedom of information on the Internet.
|
| 19 |
Prima di tutto volevo sapere se una tiratina d'orecchie a Giulietti gliela diamo, e secondariamente qual'è l'impegno di Italia dei Valori per consentire che questa legge possa essere riveduta perchè anche in Italia, come avviene nel resto del mondo a parte certi paesi che non vogliamo nominare, si arrivi ad una effettiva libertà di espressione sul web.
|
First of all, I would like to ask if a tiny bit of ear-pulling needs doing to Giulietti, and then what is the commitment of Italia dei Valori to allow for the reviewing of this law because even in Italy, as happens in the rest of the world apart from certain countries that we don’t want to name, we get to a position where we have effective freedom of expression on the web.
|
| 20 |
Antonio Di Pietro: Andiamo con ordine.
|
Antonio Di Pietro: Let’s take things in order.
|
| 21 |
Innanzitutto io ricordo quando Giulietti disse, nel 2001, che tutto sommato è una norma che attiene ad avere il riconoscimento, lo storico di chi svolge una certa attività di informazione ed è bene che ci sia.
|
First of all I remember when Giulietti said, in 2001, that all things being equal it is a regulation that tries to get recognition, the historian of one who carries out a certain activity of information and it is good that that is so.
|
| 22 |
Già allora noi abbiamo avuto modo di dire guarda che in un paese normale è così.
|
Already at that time we had the opportunity to say - Look in a normal country that’s what it’s like.
|
| 23 |
In un paese anormale finisce per diventare tutta una censura.
|
In an abnormal country it ends up being just censorship.
|
| 24 |
Finisce per impedire al cittadino di informare e di essere informato.
|
It ends up preventing the citizen from informing others and from being informed.
|
| 25 |
E infatti adesso si è ricreduto e l'ha dovuto porre.
|
And in fact he has changed his mind and he has had to pose the question.
|
| 26 |
Ma non è tanto questa la questione quanto il fatto che l'Italia dei Valori ha assunto direttamente come proprio onere, come proprio impegno di lavoro quello di portare all'interno del parlamento questo impegno di libertà e di trasparenza, il diritto alla stampa, questa evoluzione del diritto alla stampa.
|
But this is not so much the issue as that Italia dei Valori has directly taken on as its own duty, as its own work commitment to take inside Parliament this commitment to freedom and transparency, the rights to print, this evolution of the right to print.
|
| 27 |
Non solo con l'interrogazione parlamentare di sostegno a quello che è stato condannato - la colpa non è del giudice, la colpa è della norma -, ma noi abbiamo anche messo insieme una proposta - i nostri uffici legislativi su questo stanno lavorando.
|
Not just with the parliamentary question in support of the person who has been convicted but - the fault is not of the judge, the fault is in the regulation, but we have also put together a proposal - our legislative offices are working on this.
|
| 28 |
Stiamo facendo pressione presso i presidenti dei gruppi parlamentari affinchè sia messa all'ordine del giorno una proposta che abroga quella norma.
|
We are putting pressure on the presidents of the parliamentary groups so that we get on the agenda a proposal that repeals this regulation.
|
| 29 |
E' una norma senza senso, senza logica, fuori storia, anacronistica.
|
It is a regulation without sense, without logic, out of its historical time, anachronistic.
|
| 30 |
E' una cosa senza nè capo nè coda, è stata fatta quando non c'era tutta questa possibilità di comunicare, quando bisognava andare in giro con il megafono.
|
It is something that has neither head nor tail it was done when there was not all this possibility to communicate, when you had to go around with a megaphone.
|
| 31 |
Seconda questione è che l'Italia dei Valori ha preso posizione nei confronti del blogger che è rimasto imbrigliato in questa vicenda.
|
The second question is that Italia dei Valori has taken a position in relation to the blogger that has been bridled in this affair.
|
| 32 |
Noi prendiamo occasione da questa vicenda per lanciare questo allarme, tanto che noi assisteremo cammin facendo la vicenda personal giudiziaria di questa persona perchè riteniamo che il giudice, con un'interpretazione secundum legem ma anche secondo il buon senso della legge, senza forzare la legge, possa arrivare lo stesso ad un proscioglimento, ad una assoluzione perchè deve rendersi conto che siamo in un mondo completamente diverso.
|
We take the opportunity from this affair to raise this alarm, in as much as we are witnessing the personal judicial events of this person because we believe that the judge, with an interpretation "secundum legem" but also according to the good sense of the law, without forcing the law, could still arrive at an acquittal, at an absolution because he has to realize that we are in a completely different world.
|
| 33 |
Non ha senso assimilare la carta stampata all'autoinformazione cui ogni cittadino ha diritto.
|
There is no sense in comparing printed paper with self-informing which every citizen has the right to do.
|
| 34 |
Io ho diritto, grazie a Dio ho la parola.
|
I have the right, thanks to God, I have the faculty of speech.
|
| 35 |
Allora quello che è sordomuto cosa fa?
|
So the one who is deaf and dumb, how does he go on?
|
| 36 |
Avrà un suo altro modo, e quando l'evoluzione tecnologica mi da la possibilità di parlare attraverso un blog, perchè a voce posso dirlo e col blog no?
|
He will have his alternative way and when technological evolution gives me the possibility to speak through a blog, why can I speak with my voice and not with a blog?
|
| 37 |
Io, oggi, nessuno mi può impedire qui, in mezzo a questo giardino, o sul marciapiede, di mettermi in piedi e di cominciare a urlare a tutti che il mondo è quadrato.
|
Today no one can come and stop me from standing in the middle of this garden and starting to shout out that the world is square.
|
| 38 |
Il problema è cosa dico, se sono credibile o meno.
|
The issue is what I am saying, whether or not I am credible.
|
| 39 |
Non ho capito perchè lo posso dire in mezzo a una piazza, e non lo posso dire in una piazza virtuale.
|
I don’t understand why I can say something in the middle of a square, and I cannot say it in a virtual square.
|
| 40 |
Cosa c'entra questo con l'organizzazione di una filiera di stampa e quindi con la necessità di registrarsi in tribunale?
|
What has this got to do with the organisation of a printing press and thus with the need to be registered with the tribunal?
|
| 41 |
Per andare a parlare in mezzo alla strada e dire il mondo è quadro non ho bisogno di nessuna autorizzazione.
|
To go and talk in the middle of the street and say the world is square I need no authorisation at all.
|
| 42 |
Byoblu: E' un po' come lo Speakers' Corner a Londra.
|
Byoblu: A bit like Speakers' Corner in London.
|
| 43 |
Antonio Di Pietro: Ma questo è uno Speakers' Corner.Il blog è come uno Speakers' Corner mondiale e virtuale.
|
Antonio Di Pietro: But this is a worldwide virtual Speakers' Corner.
|
| 44 |
4 |
|