1 |
La paura di un ragazzo
|
The fear of a young man
|
2 |
Ricevo e pubblico la lettera di un ragazzo di Pozzuoli.
|
I’ve received a letter from a young man from Pozzuoli and I’m publishing it here.
|
3 |
"Ciao Antonio.
|
"Ciao Antonio.
|
4 |
Ho paura.
|
I’m afraid.
|
5 |
La notte non riesco a dormire perchè vedo la mia amata città morire a poco a poco, così come la stessa Repubblica Italiana che tanto democratica non sembra più essere.
|
At night I don’t manage to sleep because I see my beloved city dying bit by bit, just like the Italian Republic that no longer seems to be so democratic.
|
6 |
Ebbene, la mia città è Pozzuoli, nota sin dall'antichità come luogo di scambi commerciali e culturali che per le sue unicità naturali è stata sede anche di villeggiatura per i benestanti senatori in età della repubblica romana,
|
Well, my city is Pozzuoli, well known since ancient times as a city of commerce and cultural exchange and because of its natural uniqueness also a city for spending holidays for the well to do senators at the time of the Roman Republic.
|
7 |
I miei sogni oltre ad essere turbati dall'emergenza rifiuti sono perturbati da un'emergenza che dura da anni, la devastazione lenta e diabolica del nostro territorio
|
My dreams are disturbed both by the refuse emergency that has lasted for years, as well as the slow and diabolic devastation of our territory.
|
8 |
Nel corso degli anni i nostri nonni, reduci da una guerra devastante hanno accettato con un entusiasmo, simile a quello di un bambino alla vigilia dell'Epifania, di industrializzare la nostra amata città senza vedere nel futuro di quale terribili conseguenze essa celava.
|
Over the years, our grandparents, who survived a devastating war, have accepted with an enthusiasm that is like that of a child on the night before the Epiphany, the industrialization of our beloved city without seeing into the future of the terrible consequences it has concealed.
|
9 |
Per citare qualche effetto, ci sono stati casi di morte per amianto!
|
To cite some effects, there have been cases of death form asbestos!
|
10 |
Oggi ci ritroviamo a vedere piani di bonifica nel nostro territorio che vanno molto a rilento e non si capisce perchè!
|
Today we find ourselves looking at drainage plans for our territory that are going very slowly and we don’t understand why!
|
11 |
Ma anche nel piccolo vediamo che non funziona niente, strade dissestate, addirittura in prossimità dell'accademia aereonautica c'è un cartello che ne segnala il pericolo ad eventuali avventurieri desiderosi di conoscere questa fantastica città.
|
But even on a small scale we can see that nothing is working, roads are in a bad state, even just by the aeronautical academy there’s a sign up telling of the danger to any adventurer who wants to know this fantastic city.
|
12 |
Altri e molti problemi assillano questa città che un giorno verrà dichiarata formalmente unica al mondo per la sua storia e per la sua particolarità naturale (http://whc.unesco.org/en/tentativelists/2030/).
|
Many other problems beset this city that one day will be formally declared unique in the world for its history and its natural phenomena (http://whc.unesco.org/en/tentativelists/2030/).
|
13 |
C'è un modo di dire che descrive bene la situazione politica e sociale di Pozzuoli, come forse nel resto d'Italia, "perle ai porci".
|
There’s an expression that is a good description of the political and social situation of Pozzuoli, as it is perhaps for the rest of Italy: "pearls to the pigs".
|
14 |
Attualmente il comune è commissariato a causa di infiltrazioni camorristiche, la classe politica pare essere invariata e intanto con essa ci si avvia alle elezioni comunali.
|
Right now, the town is run by a commissioner because of infiltration by the Cammorra.The political class seems to be unchanged and meanwhile with them we are getting ready for local elections.
|
15 |
Non so a chi altro rivolgermi se non a una persona che come te esterna continuamente la sua fame di giustizia.
|
I don’t know who else to turn to except to someone like you who is always talking about your hunger for justice.
|
16 |
Non sono un tuo elettore non lo sono mai stato però, forse sei l'unica persona che in questo momento può capire il mio disagio esistenziale.
|
I have not voted for you and I have never done so, but perhaps you are the only person who right now can understand my existential discomfort.
|
17 |
Oramai non ho più fiducia nelle istituzioni, ho veramente paura di tutto ciò che sta accadendo in Italia, sì in Italia perchè reputo che i problemi che stanno emergendo a Napoli e al Sud non sono solo locali ma appartengono all'Italia intera.
|
By now I no longer have trust in the institutions. I am really afraid of everything that is happening in Italy, yes in Italy, because I believe that the problems that are emerging in Naples and in the South are not just local but belong to the whole of Italy.
|
18 |
Delle volte guardando la Tv, mi sembra che questo paese sia tutt'altro che una nazione unita, forse è questo il problema principale del nostro paese, non abbiamo un'identità nazionale.
|
At times, when I’m watching TV, it seems that this country is anything but a united country. Perhaps this is the main problem of the country; we don’t have a national identity.
|
19 |
Piango ogni giorno per il mio futuro e per il futuro della mia città, sto meditando di andare via dall'Italia perchè ho paura, non mi sento protetto dalle istituzioni;
|
Every day I cry for my future and for the future of my city. I’m thinking of going away from Italy because I’m afraid. I don’t feel protected by the institutions.
|
20 |
e tanto per citarne una, abbiamo raccolto le firme per una petizione per sapere se sono nocivi o meno i ripetitori che trenitalia ha fatto installare all'interno del suo ambiente, metropolitana Linea 2, ma adiacente a centri abitati;
|
And just to tell you one thing, we have collected signatures for a petition to find out whether or not the antennae that Trenitalia has installed in the environment of the Metro Line 2, are harmful even though they are close to habitation.
|
21 |
non abbiamo per questo ottenuto risposta alcuna.
|
We have not had any response.
|
22 |
Ora la smetto di borbottare ed assillarti con questi miei problemi, cercherò di andare a dormire, magari riuscendo a sognare che tutto questo sia solo un incubo.
|
Now I’ll stop chattering and bombarding you with these problems of mine.I’ll try to go and sleep. Perhaps by managing to dream that all this is only a nightmare.
|
23 |
Saluti
|
Greetings
|
24 |
Walter"
|
Walter"
|