1 |
Fascismo moderno
|
Modern Fascism
|
2 |
Dopo populista, sinistroide oltranzista, giustizialista, etichettature che mi hanno coinvolto in prima persona, arriva una nuova definizione di chi non è allineato al servilismo di governo: cattocomunista.
|
After populist, leftist, extremist, justicialist, (these are labels that have been attached to me personally), another term has been invented for those who are not aligned to the servilism of the government: catholic-communist.
|
3 |
Questo è l'ultimo attacco che il regime Berlusconi IV ha sollevato nei confronti di Famiglia Cristiana, rea di aver criticato alcune iniziative di questo teatrino di governo.
|
This is the latest attack that the Berlusconi IV regime has raised against Famiglia Cristiana, guilty of having criticized certain initiatives of this government farce.
|
4 |
La tecnica è sempre quella: l'evocazione dell'antiberlusconismo e del comunismo.
|
The technique is always the same: evoking anti-berlusconi-ism and communism.
|
5 |
Queste accuse ricorrono ogni qual volta si mettono in discussione in modo democratico le scelte adottate dalla maggioranza.
|
These accusations come into play every time there is a democratic discussion of the choices adopted by the majority.
|
6 |
Nessun dialogo.
|
No dialogue.
|
7 |
Questo è la linea politica dell'attuale governo.
|
This is the political line of the current government.
|
8 |
Questa è la nuova linea di un fascismo moderno.
|
This is the new approach of modern fascism.
|
9 |
Famiglia Cristiana è nel giusto.
|
Famiglia Cristiana has right on their side.
|
10 |
Riporto in seguito l'articolo pubblicato da Famiglia Cristiana:
|
Below, I am publishing the article published in Famiglia Cristiana.
|
11 |
Il Presidente spazzino nel 'Paese del marciapiede'
|
"Il Presidente spazzino nel 'Paese del marciapiede'{The street-cleaner President in the ‘Land of sidewalks’}
|
12 |
"È un 'Paese da marciapiede' quello che sta consumando gli ultimi giorni di un’estate all’insegna della vacanza povera, caratterizzata da un crollo quasi del 50% delle presenze alberghiere nei luoghi di vacanza.
|
"It is the ‘Land of sidewalks’ the one that is taking up the last days of this summer of poor holidays, characterized by the roughly 50% collapse in hotel bed-nights in the holiday resorts.
|
13 |
Dopo vari contrasti tra Maroni e La Russa, sui marciapiedi delle città arrivano i soldati, stralunati ragazzi messi a fare compiti di polizia che non sanno svolgere (neanche fossimo in Angola), e vengono cacciati i mendicanti senza distinguere quelli legati ai racket dell’accattonaggio da quelli veri.
|
After various conflicts between Maroni and La Russa, the soldiers arrive on the sidewalks of the cities, bewildered young people assigned the tasks of the police that they don’t know how to do (not even as though we were in Angola), and the beggars are sent away without distinguishing those connected to the begging racket from the true ones.
|
14 |
A Roma il sindaco Alemanno, che pure mostra in altri campi idee molto più avanzate di quelle che il pregiudizio antifascista gli attribuisce, caccia i poveri in giacca e cravatta anche dai cassonetti e dagli avanzi dei supermercati.
|
In Rome, mayor Alemanno, who in other fields displays ideas that are much more advanced than the anti-fascist prejudice gives him credit for, is even chasing away the poor people dressed with a jacket and tie from the big bins of "leftovers" outside the supermarkets.
|
15 |
Li chiamano scarti, ma lì si trovano frutta e verdura che non sono belli da esporre sui banchi di vendita.
|
They call them waste products, but there you can find fruit and vegetables that are not sufficiently beautiful for displaying on the sales shelves.
|
16 |
E allora se vogliamo salvare l’estetica, perché non facciamo il "banco delle occasioni", coprendo con un gesto di pietà (anche qui "estetico"), un rito che fa male alle coscienze?
|
And so if we want to safeguard the aesthetics, why don’t we do the "bargain corner", thus covering up a ritual that hurts the consciences with a gesture of compassion (here too is aesthetics)?
|
17 |
Nei centri Ikea lo si fa, e nessuno si scandalizza. Anzi.
|
In the IKEA shops that is done, and no one is scandalised. Quite the opposite.
|
18 |
Ma dai marciapiedi sparisce anche la prostituzione (sarà la volta buona?) e sarebbe ingeneroso non dare merito al Governo di aver dato ai sindaci i poteri per il decoro e la sicurezza dei propri cittadini.
|
But from the sidewalks even the prostitution disappears (will this be the real event?) and it would be ungenerous not to credit the government with this for having given to the mayors the powers for protecting the decorum and the safety of its own citizens.
|
19 |
A patto, però, che la "creatività" dei sindaci non crei problemi istituzionali con questori e prefetti e non brilli per provvedimenti tanto ridicoli quanto inutili;
|
However, this is as long as the "creativity" of the mayors does not create institutional problems with the Police Chiefs and the Prefects and as long as it doesn’t shine for measures that are as ridiculous as they are useless;
|
20 |
e che il Governo non ci prenda gusto a scaricare su altri le sue responsabilità, come con l’uscita tardiva e improvvida (colpo di sole agostano?) della Meloni e di Gasparri, che hanno chiesto ai nostri olimpionici di non sfilare per protesta contro la Cina (il gesto forte, se ne sono capaci, lo facciano loro, i soliti politici furbetti che vogliono occupare sempre la scena senza pagare pegno!
|
and that the Government doesn’t indulge in offloading its responsibilities onto others, as with the belated and imprudent declarations (attacked by the August sun?) from Meloni and from Gasparri, who asked our Olympic athletes not to take part in the parades so as to protest against China (the strong gestures, if they are able to do them, let them do themselves, the usual crafty politicians who always want to occupy the stage without paying the price!)
|
21 |
È troppo chiedere al Governo di fugare il sospetto che quando governa la destra la forbice si allarga, così che i ricchi si impinguano e le famiglie si impoveriscono?"
|
"Is it too much to ask the government to banish the suspicion that when the right is in government the divisions get bigger so that the rich get richer and the families get poorer?"
|