1 |
Calabrialibre scrive al Presidente Napolitano
|
Calabrialibre writes to State President Napolitano
|
2 |
Ricevo e pubblico una lettera aperta di Giorgio Durante, Presidente di Calabrialibre, al Presidente della Repubblica Giorgio Napolitano.
|
I hereby receive and publish an open letter written by Giorgio Durante, Chairman of Calabrialibre, to State President Giorgio Napolitano.
|
3 |
"Egregio On.le Giorgio Napolitano,
|
"To the Right Hon.Giorgio Napolitano,
|
4 |
la presente fa seguito ad un precedente appello, di qualche mese fa, sottoscritto da decine di movimenti, personalita' ed associazioni Calabresi, appello che ha sortito il solo effetto di essere stato oggetto di attenzioni da parte della DIGOS di Reggio Calabria, che converra' con noi, poteva nel frattempo essere meglio impegnata nella caccia agli "Ndranghetisti".
|
This letter follows on from the earlier appeal, made a few months ago and signed by tens of Calabrian movements, personalities and associations, an appeal whose only effect was to draw the attention of the General Investigation and Special Operations Unit of Reggio Calabria, which, I am sure you will agree, would have better employed hunting down members of the "Ndrangheta" (Calabrian Mafia).
|
5 |
Ma cosa mai avevamo scritto a lei, solo che volevamo che si interessasse alla questione Calabria, e che come cittadini avremmo voluto incontrarla per raccontarle ciò che alcune volte temiamo a lei non arrivi.
|
But what on earth did we write, other than the fact that we sought your involvement in the Calabria issue and that, as citizens of this Country, we would have liked to meet with you to tell you about those matters that, we often fear, are never brought to your attention.
|
6 |
Pazienza, nel frattempo nulla è cambiato se non in peggio, oggi tutti Voi politici avete sulla coscienza la terza giovane vittima di una sanità regionale che fagocita risorse enormi con servizi sempre più scadenti, e che vede tra le altre cose indagato proprio per una presunta frode in questo settore, lo stesso Governatore Loiero.
|
Oh well, meanwhile, nothing has changed, except for the worst, and now all of you, as politicians, bear the burden of the death of a third young victim of a regional healthcare system that swallows ever-increasing amounts of resources while providing an ever-decreasing quality of service, and that witnesses the very same Governor Loiero under investigation, inter alia, for alleged fraud.
|
7 |
Ci guardiamo bene dal voler strumentalizzare un dramma così grande ma la tragedia era annunciata, così come i soliti dinamitardi tentativi di depistaggio messi in atto da pezzi delle istituzioni in occasione delle indagini sul delitto Fortugno, sarebbero dovuti bastare questi episodi per vederla intervenire a garanzia dei Cittadini che lei dovrebbe rappresentare e tutelare, ma non lo ha ritenuto opportuno.
|
We very carefully try to avoid exploiting such a serious life drama, but some sort of tragedy was to be expected, just like the usual dynamite-laden derailment attacks organised by the institutional big-wigs at the time of the investigations into the Fortugno murder.These events should have been sufficient to cause you to act in the interests of the Citizens that you, of all people, should be representing and protecting, but which you obviously do not believe to be appropriate.
|
8 |
Così Come si è defilato pure sulle questioni che riguardano i Magistrati più esposti sul fronte della politica degenerata in affarismo, ci riferiamo a Clementina Forleo e a Luigi de Magistris, in balia di poteri forti, che evidentemente hanno addentellati ai livelli più alti delle istituzioni.
|
Precisely in the same way that you made yourself scarce as regards the matter of the Magistrates that are under threat from a form of degenerate politics that has become nothing more than a business, we refer here to Clementina Forleo and Luigi de Magistris, who are at the mercy of powers that be, who obviously have well-placed connections at the highest levels of the institutions.
|
9 |
Magistrati Soli, come soli siamo rimasti noi semplici cittadini senza la speranza di un domani migliore per noi e per i nostri figli, la politica sta uccidendo anche la speranza, con il contributo di tutte le istituzioni, nessuna esclusa.
|
Magistrates left on their own, just as we simple citizens have been left on our own, with no hope of a better future for our children. Politics is now even killing off hope, with the aid of all the institutions, without any exclusion.
|
10 |
Noi siamo in trincea per tentare di tenere alta la bandiera della giustizia, è evidente che la politica ha tracimato le sue prerogative, i fatti sono sotto gli occhi di tutti almeno fino a quanto l´informazione non sarà tutta assoggettata ai poteri forti, o come lei auspica le intercettazioni devono restare segrete a tutela di chi?
|
We have taken to the trenches in an attempt to keep the flag of justice flying. It is clear that politics has abused its prerogatives and the facts are clear for all to see, or at least the information that is not yet fully under the control of the powers that be, or, as you hope, the tapped telephone conversations must remain secret, to protect who?
|
11 |
Ci chiediamo, dei farabutti e dei delinquenti?
|
Perhaps the scoundrels and delinquents, we ask ourselves?
|
12 |
Non è più tempo di regimi, anche per chi come lei ne sosteneva uno, in un passato neanche tanto lontano, non sono più i tempi della Pravda, l´informazione e le notizie corrono veloci senza reti, anzi con le reti.
|
The era of regimes has passed, even for you who supported one of them in the past, not even that long ago.The era of Pravda has also passed, and information now spreads very fast without networks, in fact, even with networks.
|
13 |
Le verità.
|
The truth.
|
14 |
Anche se non certificate dalla giustizia ordinaria, sempre lenta ma pure alcune volte assoggettata al potere politico, quando non corrotta, è sotto gli occhi di tutti.
|
Even if not certified by the normal justice system, which is always slow and sometimes even subject to the political powers that be and, when uncorrupted, is clearly visible to everyone.
|
15 |
Ci dimostri il contrario sui fatti di Calabria ci faccia sapere la destinazione dei milioni di euro destinati allo sviluppo, ci convinca che la sanità funziona, che l´ambiente è incontaminato, che il lavoro c´è, e che la politica è eticamente corretta.
|
Please, prove us wrong on the issue of Calabria, let us know what has happened to the millions of Euro destined for development purposes, convince us that the healthcare system actually works, that the environment is unpolluted, that there is work, and that politics is ethically correct.
|
16 |
Noi cittadini le nostre conclusioni, non affrettate, le abbiamo già tratte perciò siamo in piazza da tempo, e come accadde in Piazza Tian´anmen nel carro armato c´è tutta la politica e le istituzioni, il destino della nostra debole e giovane democrazia è nella nostra capacità di resistere.
|
We citizens have already come to our own conclusions, with no haste, and have therefore been out demonstrating for some time and, just as happened in Tiananmen Square, the armoured cars contain all of the politics and the institutions, and the future of our fragile, young democracy lies within our ability to resist.
|
17 |
Saluti." Giorgio Durante Presidente Calabrialibre
|
Regards." Giorgio Durante - Chairman, Calabrialibre
|