1 |
Tale padre tale figlio
|
Like father like son
|
2 |
Bobo Craxi ha pronunciato ieri durante il congresso del suo partito delle parole vergognose nei miei confronti.
|
Yesterday during his party’s conference, Bobo Craxi pronounced shameful words about me.
|
3 |
Non accetto insulti da parte di una persona che si presenta nel mondo della politica con delle credenziali che lascio alle pagine di "Se li conosci li eviti" di Marco Travaglio e Peter Gomez il compito di illustrare.
|
I do not accept insults from a person who presents himself in the world of politics with credentials that I will leave to the pages of the book "Se li conosci li eviti" by Marco Travaglio and Peter Gomez, to provide a description.
|
4 |
Anagrafe: Nato a Milano il 6 agosto 1964.
|
Origin: Born in Milan on 6 August 1964
|
5 |
Curriculum: Diploma di maturità classica;
|
Curriculum: High School Diploma in Classics.
|
6 |
libero professionista fin da giovanissimo, grazie alla raccomandazione del padre Bettino, è segretario cittadino del Psi e capogruppo al Consiglio Comunale di Milano, fin dal 1992;
|
Free lance professional from a very young age thanks to the recommendation of his father Bettino. He was citizen secretary of the PSI and group leader in Milan City Council starting in 1992; |
7 |
dopo Tangentopoli, aderisce al Nuovo Psi di De Michelis e nel 2001 viene eletto deputato a Trapani con la Casa delle Libertà;
|
after Tangentopoli, he became a member of De Michelis’s "Nuovo PSI" and in 2001 he was elected deputy in Trapani with the "Casa delle Libertà".
|
8 |
nel 2006 fonda I Socialisti, passa al centrosinistra, viene rieletto con i Ds e promosso sottosegretario agli Esteri con delega ai rapporti con l'Onu;
|
In 2006 he founded "I Socialisti". He then went across to the Centre Left and was re-elected with the DS and promoted to Undersecretary for Foreign Affairs with responsibility for relations with the UN.
|
9 |
1 legislatura (2001);
|
One term of office.(2001).
|
10 |
Segni particolari: Una legislatura con la destra e una con la sinistra sono l'emblema di questo giovanotto viziato e raccomandato che nel 1992 andava in giro a minacciare i cronisti giudiziari milanesi, colpevoli di raccontare lo scandalo di Tangentopoli prima e dopo l'arresto di Mario Chiesa.
|
Noticeable signs: A term of office with the Right and one with the Left are an emblem of this spoilt and recommended young man who in 1992 went round threatening Milan’s court reporters, guilty of recounting the scandal of Tangentopoli, before and after the arrest of Mario Chiesa.
|
11 |
Un giorno del marzo '92 il pupo del Capo, telefona al responsabile della cronaca di Milano de "il Giornale" di Indro Montanelli per lamentarsi di Peter Gomez che sta documentando i suoi affettuosi legami politici, elettorali e personali con il neo-galeotto Chiesa.
|
One day in March 1992, the boss’s little puppet telephoned the head of the reporters in the Milan office of Indro Montanelli’s "il Giornale" to complain about Peter Gomez who was documenting his affectionate political connections, both electoral and personal with the newly imprisoned Chiesa.
|
12 |
"Dopo le elezioni del 5 aprile - minaccia - ci sarà un repulisti, molte teste cadranno al Giornale.
|
He threatened: "After the 5 April elections, many heads will roll at "il Giornale".
|
13 |
Prima di parlare col vostro padrone [Berlusconi, nda], vi ripeto che dovete smetterla di rompere i coglioni.
|
Before talking to your boss [Berlusconi, editor], I repeat that you have to stop this ball breaking.
|
14 |
Siete il solito giornale veterofascista, leghista, filodemocristiano".
|
You are the usual newspaper that’s old-style-fascist, legist, Christian-democrat-style."
|
15 |
Montanelli scrive una lettera ai redattori minacciati:
|
Montanelli wrote a letter to the threatened reporters:
|
16 |
Pur ricordandovi che la nostra regole è quella di non tener conto delle interperanze altrui, specie dei politici, e di dire sempre la verità, tutta la verità, senza partito preso ne animosità verso nessuno, vi autorizzo a comunicare a suddetto signore [Bobo, nda], se ve ne capita l'occasione, che l'unica "testa" in pericolo di cadere dopo il 5 aprile non è la vostra ma, caso mai, la sua.
|
"While I’d like to remind you that our rule is that of not taking account of the interference of others, especially of politicians, and to always speak the truth, the whole truth, without prejudice, nor animosity towards anyone, I authorise you to communicate to this gentleman [Bobo, editor], if you get the chance, that the only "head" in danger of falling after 5 April, is not yours, but, quite possibly his own.
|
17 |
E potete aggiungere, da parte mia, che non la considererei una gran perdita."
|
And you can add, from me, that I would not consider it to be a great loss." |
18 |
Quando arrestano Chiesa, Bobo ha 31 anni.
|
When they arrested Chiesa, Bobo was 31 years old.
|