1 |
I candidati Idv: Elio Lannutti
|
IdV Candidates: Elio Lannutti
|
2 |
Pubblico il discorso di presentazione di Elio Lannutti, candidato capolista in Veneto al Senato per l'Italia dei Valori.
|
I’m publishing the speech of Elio Lannutti, the candidate heading up Italia dei Valori’s list for Veneto in the Senate.
|
3 |
"Ringrazio Antonio Di Pietro, l’Italia dei Valori, gli amici.
|
"Thank you Antonio Di Pietro, Italia dei Valori, friends
|
4 |
E’ un ritorno a casa: già nel 2001 sono stato candidato con Di Pietro, quindi sono molto onorato di rientrare a far parte di un partito che si batte per la legalità e per la difesa dei diritti.
|
This is a homecoming. Already in 2001, I was a candidate with Di Pietro, and so I am really honoured to come back and be part of a party that is fighting for the rule of law, and for the defence of rights.
|
5 |
Come tutti sanno, mi occupo della difesa dei consumatori.
|
As everyone knows, I am concerned with the defence of consumer rights.
|
6 |
Saluto anche Rosario Trefiletti, presidente della Federconsumatori, che è stato mio compagno di tante battaglie contro le banche e lo strapotere di chi non rispetta la legge.
|
Greetings to Rosario Trefiletti, the president of Federconsumatori, who has been my companion in so many battles against the banks and the excessive power of those who do not respect the law.
|
7 |
Molto brevemente, sarò candidato grazie all’onorevole Massimo Donadi. Lo ringrazio.
|
Briefly, I will be a candidate thanks to the honourable Massimo Donadi. Thanks to him.
|
8 |
Tre cose voglio portare all’attenzione:
|
I want to point out three things:
|
9 |
questo è un Paese dove sono le corporazioni che comandano, questo è un Paese dove c’è la repubblica delle banche che detta le leggi, e quando ci sono anche le leggi dello Stato, come il decreto Bersani sulla portabilità dei mutui e sulla sinergia degli interessi che non vengono rispettate e non accade nulla.
|
this is a country in which the corporations command, this is a country where there is the republic of the banks that dictate the laws, and when there are also State laws, like the Bersani decree on the possibility to move mortgages and on the synergy of interests that are not respected and nothing happens.
|
10 |
Nel rispetto del programma dell’Italia dei Valori e del Partito Democratico cercherò di battermi per la difesa del potere d’acquisto:
|
In respecting the programme of Italia dei Valori and of the Partito Democratico, I will try to fight for the defence of buying power:
|
11 |
ricordo che i prezzi delle tariffe assicurative sono aumentate del 158%.
|
remember that insurance premiums have gone up by 158%.
|
12 |
Dovrebbero scendere, ma non scendono, cosi come i servizi bancari.
|
They should come down, as should banking services.
|
13 |
Con il prezzo dell’euro è stato trasferito dalle tasche dei cittadini, dei consumatori, dei lavoratori a reddito fisso, dei pensionati che si devono addebitare e che non ce la fanno ad arrivare a fine mese, qualcosa come 137 miliardi di euro.
|
With the price of the euro, there has been a transfer from the pockets of the citizens, from consumers, from workers on fixed incomes, from pensioners who have to get into debt and who don’t manage to get to the end of the month, something like 137 billion euro.
|
14 |
Se sarò eletto, nel rispetto del programma, l’impegno non è quello di fare tante annunciazioni, ma quello di restare con i piedi per terra e difendere la povera gente che non ce la fa e che è costretta ad indebitarsi.
|
If I’m elected, while respecting the programme, the commitment is not that of making so many announcements, but to stay with my feet on the ground and defend poor people who are not managing and who are obliged to get into debt.
|
15 |
Ringrazio ancora una volta Antonio Di Pietro e l’Italia dei Valori."
|
Once more I thank Antonio Di Pietro and Italia dei Valori."
|