CONDIZIONI DI USO DI QUESTO SITO L'utente può utilizzare il nostro
sito solo se comprende e accetta quanto segue:
Le risorse linguistiche gratuite
presentate in questo sito si possono utilizzare esclusivamente per
uso personale e non commerciale con tassativa esclusione di ogni
condivisione comunque effettuata. Tutti i diritti sono riservati.
La riproduzione anche parziale è vietata senza autorizzazione scritta.
Il nome del sito EnglishGratis
è esclusivamente un marchio e un nome di dominio internet che fa
riferimento alla disponibilità sul sito di un numero molto elevato
di risorse gratuite e non implica dunque alcuna promessa di gratuità
relativamente a prodotti e servizi nostri o di terze parti pubblicizzati
a mezzo banner e link, o contrassegnati chiaramente come prodotti
a pagamento (anche ma non solo con la menzione "Annuncio pubblicitario"),
o comunque menzionati nelle pagine del sito ma non disponibili sulle
pagine pubbliche, non protette da password, del sito stesso.
La pubblicità di terze parti è
in questo momento affidata al servizio Google AdSense che sceglie
secondo automatismi di carattere algoritmico gli annunci di terze
parti che compariranno sul nostro sito e sui quali non abbiamo alcun
modo di influire. Non siamo quindi responsabili del contenuto di
questi annunci e delle eventuali affermazioni o promesse che in
essi vengono fatte!
L'utente, inoltre,
accetta di tenerci indenni da qualsiasi tipo
di responsabilità per l'uso - ed eventuali conseguenze di esso -
degli esercizi e delle informazioni linguistiche e grammaticali
contenute sul siti. Le risposte grammaticali sono infatti improntate
ad un criterio di praticità e pragmaticità più che ad una completezza
ed esaustività che finirebbe per frastornare, per l'eccesso di informazione
fornita, il nostro utente. La segnalazione di eventuali errori è
gradita e darà luogo ad una immediata rettifica.
ENGLISHGRATIS.COM
è un sito personale di
Roberto Casiraghi e Crystal Jones
email: robertocasiraghi at iol punto it
Roberto Casiraghi
INFORMATIVA SULLA PRIVACY Crystal Jones
VERSIONE
PER
READSPEAKER ••••••••••••••••••••••••••••••••••••
Agcom partiality
There are manoevres against Travaglio and the
programme "Anno Zero" so as not to disturb those who manoevre.
The preliminary investigation started by Agcom {Authority for
Communications} in such a hurry is just the latest attempt to
stop anyone who still has the courage to recount the facts even
if they are not pleasing to the caste of politicians.
Basically it seems to be saying: attack one so as to put to
sleep the critical conscience of a hundred.
It is still not clear what the charges against Travaglio would
be, given that he is only telling us of well known facts and
about which there has never been any indignation expressed.
Episodes about which many citizens, thanks to the information
that they received, can now form their own opinion and freely
make judgements.
The Authority for Communications would do well to explain how it
is that only on this occasion it has been so promptly and
fantastically watchful, while on so many other occasions it
seemed to be "inattentive" to such an extent that it has been up
to others to think about being vigilant.
Italiano tratto da:
www.antoniodipietro.it
Inglese tratto da:
www.antoniodipietro.it/en
Data documento: 16.05.2008
Questo testo di Antonio Di Pietro è riprodotto in accordo ai dettami della licenza
Attribuzione Non Commerciale - Non Opere Derivate 2.0 Italia
1
La parzialita' dell'Agcom
Agcom partiality
2
Contro Travaglio ed Anno Zero si manovra per non disturbare il manovratore.
There are manoevres against Travaglio and the programme "Anno Zero" so as not to disturb those who manoevre.
3
L’istruttoria avviata dall’ Agcom quanto mai tempestiva è solo l’ultimo tentativo per fermare chi ha ancora il coraggio di raccontare i fatti anche se sgraditi alla casta dei politici.
The preliminary investigation started by Agcom {Authority for Communications} in such a hurry is just the latest attempt to stop anyone who still has the courage to recount the facts even if they are not pleasing to the caste of politicians.
4
Insomma verrebbe da dire:colpirne uno per addormentare la coscienza critica di cento.
Basically it seems to be saying: attack one so as to put to sleep the critical conscience of a hundred.
5
Ancora non è chiaro quali sarebbero i capi d’imputazione per Travaglio visto che ha solo raccontato fatti già noti e per i quali non si era levata alcuna indignazione.
It is still not clear what the charges against Travaglio would be, given that he is only telling us of well known facts and about which there has never been any indignation expressed.
6
Episodi su cui molti cittadini, grazie all’informazione che hanno ricevuto, possono ora farsi un’opinione e giudicare liberamente.
Episodes about which many citizens, thanks to the information that they received, can now form their own opinion and freely make judgements.
7
L’Autority delle comunicazioni farebbe bene a spiegare come mai solo in questa occasione ha così prontamente e mirabilmente vigilato, mentre in tante altre occasioni è parsa "disattenta" tanto che a vigilare ci hanno dovuto pensare altri.
The Authority for Communications would do well to explain how it is that only on this occasion it has been so promptly and fantastically watchful, while on so many other occasions it seemed to be "inattentive" to such an extent that it has been up to others to think about being vigilant.
Tutti gli strumenti automatici per tradurre/capire l'inglese
1. Traduttore di parole Google: un dizionario di base inglese-italiano e
italiano-inglese
2. Traduttore di parole Babylon: un dizionario
inglese-italiano e italiano-inglese decisamente più
completo e sofisticato di quello di Google, arricchito inoltre delle spiegazioni
di Wikipedia.
3. Traduttore di testi Google: ti dà la traduzione
immediata di interi brani o pagine web che puoi poi agevolmente consultare in un
formato testo a fronte.
4. Vocabulary Builder - L'impara-parole: è uno strumento che ti
permette di allargare il tuo vocabolario imparando nuove parole. Inserisci un
qualsiasi testo inglese (oppure l'indirizzo di una pagina web) nelle caselle del
Vocabulary Builder, clicca su PROCESS TEXT e immediatamente comparirà la lista
delle parole più difficili con il relativo significato formulato in un inglese
semplificato.
1. Traduttore di parole Google
(elementare)
2. Traduttore
di parole Babylon
(sofisticato)
PER TRADURRE DALL'INGLESE ALL'ITALIANO
Inserisci nella casella Traduci la parola
inglese che stai cercando e poi clicca sul pulsante Go.
PER TRADURRE DA ITALIANO A INGLESE
Modifica l'impostazione da Italiano a Inglese nella
casella a sinistra del pulsante Go, poi ripeti la procedura di
cui sopra, ossia inserisci nella casella Traduci la parola
italiana che stai cercando e poi clicca sul pulsante Go.