1 |
Alitalia: dipendenti coraggiosi
|
Alitalia: Courageous employees
|
2 |
Finalmente. Il commissario straordinario Augusto Fantozzi ha deciso ieri di bandire un'asta pubblica per l'acquisizione della compagnia di bandiera italiana.
|
At last.The extraordinary commissioner, Augusto Fantozzi yesterday decided to open a public competition for the purchase of the Italian flagship.
|
3 |
Era ciò che avrebbe dovuto fare da tempo.
|
It’s what he should have done before.
|
4 |
È proprio il caso di dire: "Meglio tardi che mai".
|
It’s really the moment to say "Better late than never."
|
5 |
Era una scelta dovuta, una strada obbligata che da tempo noi dall’Italia dei Valori chiedevamo.
|
It was a duty-bound choice, an obligatory route that we of Italia dei Valori have been requesting for some time.
|
6 |
A mio giudizio la scelta di porre sul mercato Alitalia, e la responsabilità che vogliono prendersi i piloti, gli assistenti di volo e il personale di terra di entrare nella gestione della compagnia, dimostra che una soluzione si può trovare.
|
In my opinion, the choice to put Alitalia on the market and the responsibility that the pilots, the flight attendants and the land-based staff want to take in becoming part of the management, shows that a solution can be found.
|
7 |
Ieri, dopo le ennesime dichiarazioni di chiusura da parte del Governo ad ogni altra soluzione per il salvataggio della compagnia che non fosse quella proposta dalla Cai, posizione di chiusura ribadita tramite i ministri Sacconi e Matteoli, avevo affermato che l’esecutivo Berlusconi non deve ricattare i lavoratori e comportarsi con Alitalia come fanno i mafiosi con le loro vittime.
|
Yesterday, after the government’s umpteenth declaration of closure towards every other solution to save the company apart from that proposed by Cai, a closed position reinforced by the Ministers Sacconi and Matteoli, I had stated that the Berlusconi executive must not blackmail the workers and behave with Alitalia like the mafia people do with their victims.
|
8 |
Il persistere del Governo in questa sua linea di condotta, costituisce una turbativa d'asta grossa come una casa ed ha evidenti risvolti di responsabilità civili, contabili e penali.
|
The government’s insistence in continuing with this way of behaving constitutes a disturbance in the sale as big as a house and it has evident repercussions for civil, accounting and criminal responsibility.
|
9 |
L’Italia dei Valori chiede formalmente al garante dell’Autorità della concorrenza e del mercato, Antonio Catricalà, di fare il suo dovere e di aprire immediatamente una pratica a tutela del mercato e della trasparenza.
|
Italia dei Valori is formally asking Antonio Catricalà, the head of the Competition and Market Regulator, to do his duty and to immediately start proceedings to protect the market and to protect transparency.
|
10 |
Il premier, infatti, non può continuare ad affermare che la compagnia si avvia al fallimento, in quanto scoraggia i passeggeri a continuare a volare con Alitalia.
|
The premier cannot in fact continue to state that the company is on the brink of collapse, as it discourages the passengers from continuing to fly with Alitalia
|
11 |
Se non è turbativa di mercato questa, ditemi voi quando lo è?
|
If this is not disturbing the market, tell me then when it is?
|
12 |
Comunque, in questa vertenza, Berlusconi ha grosse responsabilità: ha voluto svendere la compagnia di bandiera.
|
Anyway, in this affair, Berlusconi has major responsibility: he wanted to sell off the flagship company.
|
13 |
L'idea del governo di voler insistere sulla proposta Cai, infatti, per me è la dimostrazione palese che Berlusconi vuole favorire quattro amici suoi, i soliti furbetti del quartierino.
|
The idea of the government wanting to insist on the Cai proposals, in fact, for me is the obvious demonstration that Berlusconi wants to favour his friends, the usual local wide boys.
|
14 |
Ha fatto una promessa elettorale che poi si è dimostrata una truffa ai danni dei lavoratori e dell’economia del Paese.
|
He made an electoral promise that was then shown to be a swindle to the detriment of the workers and of the economy of the country.
|
15 |
Come ho accennato, oggi le rappresentanze sindacali dei piloti, degli assistenti di volo e del personale di terra, in una conferenza stampa alla quale ho partecipato, hanno annunciato l’intenzione di mettere a disposizione una quota parte delle retribuzioni e l’intero montante del loro TFR, pari a circa 340 milioni di euro, anche più del doppio di quanto offerto da Colaninno, per il rilancio di Alitalia.
|
As I have mentioned, today the union representatives of the pilots, the cabin crew and the land-based staff, in a press conference at which I participated, announced their intention to make available a part of their salaries and the whole amount of the final lump sum payments, for a total value of 340 million euro, even more than double the sum offered by Colaninno for the relaunch of Alitalia.
|
16 |
Questa iniziativa dimostra che i lavoratori Alitalia non vogliono abbandonare la compagnia, ma sono pronti a rischiare in proprio per farla continuare a volare.
|
This initiative demonstrates that the Alitalia workers do not want to abandon the company, but are ready to risk their own money so that it can continue to fly.
|
17 |
Io intravedo la possibilità di arrivare ad una soluzione che sia soddisfacente sia per la compagnia che per i dipendenti.
|
I can foresee the possibility of arriving at a solution that is satisfactory both for the company and the employees.
|
18 |
A questo punto il Governo si assuma la proprie responsabilità.
|
At this point the government must accept its own responsibility.
|