1 |
Olio di ricino
|
Castor oil
|
2 |
E’ di oggi la notizia che la procura di Roma chiederà al ministro della giustizia di procedere contro Sabina Guzzanti, indagata per vilipendio nei confronti del Papa, in relazione alle affermazioni fatte dall’attrice l’8 luglio scorso durante la manifestazione "No Cav Day" a Piazza Navona.
|
News has come through today that the Rome prosecutors office will ask the Minster of Justice to proceed against Sabina Guzzanti, who is under investigation for public defamation of the Pope, in relation to the statements made by the actress on 8 July during the "No Cav Day" demonstration in Piazza Navona.
|
3 |
Il reato ipotizzato nei confronti dell'artista è sempre quello disciplinato dall’articolo 278 del codice penale (che prevede l’autorizzazione per procedere del ministro della giustizia) che si estende alle offese rivolte al Pontefice sulla base del trattato lateranense.
|
The crime with which the artiste is charged is still the one disciplined by article 278 of the Criminal Code (that needs the authorisation to proceed from the Minister of Justice) that covers offences against the Pontiff on the basis of the Lateran Treaty.
|
4 |
A mio avviso, l’onore ed il prestigio del Pontefice, al quale va il mio massimo rispetto, non sono calpestati dalla satira della Guzzanti che, proprio in quanto satira, va presa per quel che è.
|
In my opinion, the honour and the prestige of the Pontiff, to whom I give the maximum respect, are things that are not damaged by Ms Guzzanti’s satire that, just because it is satire, should be taken for what it is.
|
5 |
L’offesa arriva tutti i giorni da coloro che predicano bene e razzolano male, che corrompono i testi ai processi e poi vanno a baciare la mano al Pontefice, che rubano e non vogliono farsi giudicare, che vanno a messa la domenica e ai bordelli il lunedì, che danno Gesù Cristo sull’altare e si prendono i bambini in sacrestia.
|
The offence comes every day from those who say one thing and do another, who corrupt witnesses in a trial and then go and kiss the hand of the Pontiff, who steal and don’t want to be put on trial, who go to Mass on Sunday and to the whorehouses on Monday, who give out Jesus Christ at the altar and take the children in the sacristy.
|
6 |
Guzzanti è invece solo una donna libera, che ha liberamente espresso il suo pensiero.
|
Guzzanti instead is just a free woman who has freely expressed her thoughts.
|
7 |
Si può condividere o non condividere, e neanche io l’ho condiviso quel giorno, ma solo ai tempi dell’olio di ricino chi la pensava diversamente finiva in galera.
|
You can agree with them or not, and not even I agreed with what she said that day, but only at the time of castor oil, did those who thought differently finish up in prison.
|
8 |
Ma si sa, essere una donna, per giunta, libera ai giorni nostri è un reato!
|
But you know, to be a woman, and a free one in these times, is a crime!
|
9 |
Nel ribadire che ad offendere il Papa e ciò che rappresenta sono gli assassini, gli stupratori e i corruttori e non certo la satira della Guzzanti, auguriamo buon lavoro a quei magistrati della procura di Roma che hanno avviato l'indagine.
|
While repeating that offending the Pope and what he represents are the assassins, the rapists, those who corrupt and certainly not Guzzanti’s satire, we give wishes of "good work" to the Rome prosecutors and to those magistrates in the Rome prosecutors office who have initiated this investigation.
|
10 |
Siamo certi che l'indagine si concluderà con una piena assoluzione, in quanto Sabina Guzzanti ha esercitato il diritto costituzionale della libera manifestazione del pensiero.
|
We are certain that the investigation will conclude with full absolution, because Sabina Guzzanti exercised her constitutional right of the free expression of thought.
|
11 |
Piuttosto a noi di Italia dei Valori interessa ricordare la ragione per cui tanti cittadini si sono riuniti lo scorso 8 luglio, ossia, le leggi fatte approvare da Berlusconi per non farsi processare.
|
Rather it is us of Italia dei Valori who have an interest in bringing to mind the reason why so many citizens came together on 8 July, and that is, the laws made by Berlusconi so that he cannot be on trial.
|
12 |
Per questo, l'Italia dei Valori dà appuntamento all'11 ottobre per ribadire le ragioni di Piazza Navona.
|
For this reason, Italia dei Valori gives you an appointment for 11 October to state once more the reasoning of Piazza Navona.
|